美文网首页
(82)故事里的《诗经》-女曰鸡鸣

(82)故事里的《诗经》-女曰鸡鸣

作者: 笑之瑳 | 来源:发表于2024-03-24 18:47 被阅读0次

    《女曰鸡鸣》是《诗经·国风·郑风》中的第八首诗,是用极富情趣的对话体表现了和睦的家庭生活以及夫妻间真挚的爱情。对话由短而长,节奏由慢而快,情感由平静而热烈,人物个性也由隐约而鲜明。诗中除夫妻对话,还有诗人旁白,整首诗就像一幕短剧,生动逼真,情趣盎然。


    黎明时分,雄鸡喔喔鸣叫,微弱的晨光从窗棂透进茅屋,正躺在草榻上的花花睁开蒙胧双眼,看到心爱的丈夫草草还在甜甜酣睡,倍感温馨,她把自己的脸紧贴在他宽阔温热的胸部,再次闭上眼睛,真想永远这么沉入梦乡。

    可是,她一个激凌,头脑清醒了,不不,该起床了,该开始一天的劳作了。

    纵然那么喜欢他安睡的样子,纵然有千般、万般的不舍,花花还是轻轻唤醒了他的草草,说鸡叫了、天亮了。

    他一个翻身,眼都没睁,梦呓似的嘟哝句:哪有哟,天还很暗。

    他常说,“骑马坐轿,不如黎明睡觉”,她知道夫君最爱在黎明破晓前睡意阑珊,也知道他为这个家早出晚归最辛苦,可,生活不允许他们贪图享乐,一日三餐还须夫君勤谨争取,她向他撒娇:夫君夫君,你快起来嘛,抬头看看这夜色,启明星儿金光闪哟。

    听到妻子的娇声软语,草草坐了起来,边穿衣边对花花说:天是亮了,你看那鸟儿飞来飞去,我得赶紧去射些野鸭和鸿雁给你充饥。

    花花也起床来到地面,她一边帮夫君整理衣衫,一边温柔地对草草说:野鸭野雁味道香,你拿回来我煮巴煮给我夫君尝,再温壶米酒,你我夫妻对饮,咱们就是只羡鸳鸯不羡仙了。

    草草一手拿起弓箭,用另一只手轻轻捏一下花花的小脸,畅快地对妻子说:好,喝完酒,你弹琴来我鼓瑟,美满和谐心欢畅,你我白头偕老,永远相亲相爱。

    花花羞红了脸,爱怜地看着自己的夫君往外走。

    走到院子里的草草突然转过身,又跑了回来,紧紧抱住心爱的花花,猛的在她娇羞的脸上亲了一口,悄悄地说了句:花花,知道你对我关怀备至我、体贴入微、爱意绵绵,等我有了钱,一定给你买最大的玉佩戴。

    说完,草草大步流星奔赴河滩打猎去了。

    幸福的花花仿佛戴上了漂亮的玉佩,她美滋滋地收拾着房间,美滋滋地喂着门前的小鸡,美滋滋地洗着草草的衣衫,她一边干活,一边回味着刚才小两口的对话,她不图大富大贵,只需一日三餐,只求夫妻和谐,只图现世安稳,她心满意足。这么想着,不知不觉,花花哼唱起了小调:

    女曰鸡鸣,士曰昧旦。子兴视夜,明星有烂。将翱将翔,弋凫与雁。

    弋言加之,与子宜之。宜言饮酒,与子偕老。琴瑟在御,莫不静好。

    知子之来之,杂佩以赠之。知子之顺之,杂佩以问之。知子之好之,杂佩以报之。

    昧旦:天色将明未明之际。

    明星:启明星,即金星。

    将翱将翔:指已到了破晓时分,宿鸟将出巢飞翔。

    弋(yi )射:用生丝做绳,系在箭上射鸟。

    凫:野鸭。

    杂佩:古人佩饰,上系珠、玉等,质料和形状不一,故称杂佩。

    好(hào):爱恋。

    翻译成白话文:

    女说雄鸡叫得欢,男说黎明天还暗。你快起来看夜色,启明星儿光闪闪。我要出去走一圈,射点野鸡和飞雁。

    射中鸭雁野味香,为你做菜给你尝。就菜下酒相对饮,白头到老百年长。你弹琴来我鼓瑟,美满和谐心欢畅。

    你的体贴我知道,送你杂佩永不忘。你的温顺我知道,送你杂佩慰情长。你的爱恋我知道,送你杂佩表衷肠。

    写在题后:

    妻子贤惠,丈夫勤劳;妇唱夫随,情投意合;勤俭持家,夫妻恩爱;弹琴鼓瑟,共享天伦;和谐欢畅,白头到老;你情我侬,知恩必报。

    爱情就是这么简单,“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”,你温柔待我,我掏出全部给你,即使乡间茅屋床榻,即使酸甜苦辣,我也能品出幸福,将一生交付于你。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:(82)故事里的《诗经》-女曰鸡鸣

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/btfrtjtx.html