美文网首页语言·翻译读书散文
心灵是我的王国 | My mind to me a kingdo

心灵是我的王国 | My mind to me a kingdo

作者: c5ca40fb360a | 来源:发表于2019-05-01 07:48 被阅读37次

    这是英国伊莉萨白时代一首著名的诗

    爱德华戴尔爵士Sir Edward Dyer (d. 1607) 所做

    《心灵是我的国王》

    在其中我发现当下的喜悦超过大地所赐

    以及人们藉由良善所积蓄的一切幸福

    虽然我想要的许许多多大半都能获得

    但心灵阻止我贪求

    Such present joys therein I find,

    That it excels all other bliss

    That earth affords or grows by kind:

    Though much I want that most would have,

    我不需要富丽堂皇

    不需要家财万贯

    不需要胜利在握的权力

    不需要安慰伤痛的机巧

    也不需逢迎做作以讨好他人

    我从不被这一切奴役而卑躬屈膝

    这是为什么

    因为心灵已让我满足

    No princely pomp, no wealthy store,

    No force to win the victory,

    No wily wit to salve a sore,

    No shape to feed a loving eye;

    To none of these I yield as thrall;

    For why? my mind doth serve for all.

    我见养尊处优常流于纵情过度

    急于攀升的旋即摔落

    我见那些高高在上者最受灾患威胁

    他们汲汲营营抓取又战战兢兢地维持

    而我的心灵从不在乎这些

    满意就这样生活 这就是我的心境

    我不求基本所需之外的东西

    我坚持不骄奢挥霍

    I see how plenty surfeits oft,

    And hasty climbers soon do fall;

    I see that those which are aloft

    Mishap doth threaten most of all:

    They get with toil, they keep with fear:

    Such cares my mind could never bear.

    Content I live, this is my stay;

    I seek no more than may suffice;

    I press to bear no haughty sway;

    看!我所缺的心灵都已成全

    看!我恰似凯旋的君王

    如此满足心灵所有的一切

    有些人已有太多还依然贪求

    我只有很少却不想再要

    他们拥有很多但拮据

    Look, what I lack my mind supplies.

    Lo, thus I triumph like a king,

    Content with that my mind doth bring.

    Some have too much, yet still do crave;

    I little have, and seek no more.

    They are but poor, though much they have,

    而我为仅有的深感丰盛

    他们贫穷我富裕

    他们乞求我施予

    他们匮乏我有余

    他们憔悴我活泼

    And I am rich with little store;

    They poor, I rich;

    they beg, I give;

    They lack, I leave;

    they pine, I live.

    我不对别人幸灾乐祸

    也不羡慕嫉妒

    世俗的波涛不能动摇我心

    我静定如一

    不害怕敌人也不奉承朋友

    不厌恶生命也不畏惧死亡

    I laugh not at another’s loss,

    I grudge not at another’s gain;

    No worldly waves my mind can toss;

    My state at one doth still remain:

    I fear no foe, I fawn no friend;

    I loathe not life, nor dread my end.

    有些人以贪欲为乐

    以意志的狂热为聪明

    财富是他们唯一的资产

    狡猾是他们的十八般技艺

    Some weigh their pleasure by their lust,

    Their wisdom by their rage of will;

    Their treasure is their only trust,

    A cloakèd craft their store of skill;

    但我发现

    所有快乐只因怀着一颗平静的心

    我的财富是健康和全然的自在

    但凭良知使我不必为任何事辩护

    我不希求靠贿赂去取悦人

    我就是这样活着这样死去

    敢问人人是否同我如此这般

    But all the pleasure that I find

    Is to maintain a quiet mind.

    My wealth is health and perfect ease,

    My conscience clear my chief defence;

    I neither seek by bribes to please,

    Nor by deceit to breed offence:

    Thus do I live; thus will I die;

    Would all did so as well as I!

    相关文章

      网友评论

        本文标题:心灵是我的王国 | My mind to me a kingdo

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/bwrinqtx.html