美文网首页英语读书杂记英语点滴
《飞鸟集》翻译尝试(一)

《飞鸟集》翻译尝试(一)

作者: 痴人释梦 | 来源:发表于2019-02-10 19:03 被阅读14次

    1.Stray birds of summer come to my window

      to sing and fly away.

      And yellow leaves of autumn , which have

      no songs , flutter and fall there with a sigh .

    夏天,一只只迷途的飞鸟歌唱着来到我窗前,又歌唱着飞走了。

    秋天,一片片枯黄的落叶无声地纷飞,只一声叹息便落到我窗前。

    2.It is the tears of the earth that keep her

      smiles in bloom .

    正是大地的泪水让她的笑容一如花开。(我觉得她就是大地,她就是大地母亲,但是不知道该怎么翻译进去……)

    3.The mighty desert is burning for the love of

      a blade of grass who shakes her head and

      laughs and flies away .

    大漠为渴求一叶青草的爱而焦灼,而草却摇了摇头,大笑着飞远了。

    4.If you shed tears when you miss the sun ,

      you also miss the stars .

    如果再为失去太阳而悲伤落泪,那么你也要失去群星了。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:《飞鸟集》翻译尝试(一)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/cdyxeqtx.html