那些雷死人的翻译

作者: 逸仙无患 | 来源:发表于2015-02-15 15:50 被阅读70次

90年代,IT界从事翻译工作的大多是一群理工男,尤其是工科男生,翻译腔浓重,思维上只求信,达雅不足,因此闹了不少笑话。

Default除了我们所熟知的“默认”(对岸翻译“预设”)一个义项外,更常见的是缺席、不到场,因此当年被中文世界翻译成“缺省”,很多人看得云里雾里。

瘟酒吧这家伙老是吓我说,“文件名不合法”“该程序执行了非法操作”,吓死,犯法原来这么容易?还好代价很低,人民警察不曾来上门。汗,原来是invalid(无效)……

Excel是Office家族中最伤人的,老是跳出窗口“找不到对象”……IT男的自我哭诉?JS(JavaScript,不是JianShang)也有“缺少对象”错误……唉,求别说。

Vista和7在添加删除程序那里,Parent Name(父系名称,父系表明是上一级)翻译成“父母姓名”,PC几时有人伦了?……删除界面,回收(Recycling)翻译成“再循环”,又一个生硬翻译案例。

Windows 8里面的XBox游戏中,Play被翻译成“播放”,还好后期修正为“开始游戏”。这类十几个含义全用一个英文单词表述的情况,需要人工校对翻译成果。

不过IT男们起码有一点做好了,Abort终止没有给我翻译成“流产”,尽管经常要决定是“流产”、重试(Retry)还是忽略(Ignore)……胎死腹中,计划流产,这里Abort翻译成流产,语境上还是说得过去的……

此外最早在BIOS就有的“Master / Slave”(主/从)幸好没有被翻译成“主/奴(仆)”……

相关文章

  • 那些雷死人的翻译

    90年代,IT界从事翻译工作的大多是一群理工男,尤其是工科男生,翻译腔浓重,思维上只求信,达雅不足,因此闹了不少笑...

  • 四六级之后,想哭的我们该想想这些

    一、肯定自己 考完四级看了看网上那些雷死人的翻译,不晓得你们有没有笑,反正我是真的笑了,笑完了之后,我不得不感慨一...

  • 那些雷死人的法律判决,还要发生几次

    2016年9月20日,35岁的白河县男子樊某与同村村民朱某、李某等一同打麻将,随后朱某邀请两人及其朋友周某琴、周某...

  • 《傅雷家书》读后感

    许多人听过"傅雷"这个名字,可能通过他那些著名的译作。而我了解这位伟大的翻译家则是通过这学期的必读书目《傅雷家...

  • 傅雷家书有感

    今天听读了傅雷家书,傅雷是我国著名翻译家。我们现在很多耳熟能详的外国名著,都是经由傅雷先生翻译的。 傅雷先生通过与...

  • 《约翰克利斯朵夫》:死而不死

    之前读了《傅雷家书》,动容于傅雷与朱梅馥夫妇对翻译事业的追求,于是,特地找到傅雷翻译的《约翰克利斯朵夫》。...

  • 阅读随笔:《傅雷谈翻译》

    #2月阅读笃局# 2/10 月目标数:10 书名:《傅雷谈翻译》 作者:傅雷 推荐指数:5星 推荐理由:翻译大家的...

  • 傅聪如果在中国,或许不会死于新冠肺炎!

    傅聪是傅雷之子。 傅雷是著名的翻译家,他翻译的小说我都看过。 他的《傅雷家书》更是对我的成长和人生发挥了非常大的作...

  • 和僵尸一起生活

    僵尸,英文是zombie,也可以翻译成为丧失,活死人,活尸,是传说中形如死人而能够活动的怪物,来自非洲的巫毒教信仰...

  • 傅雷家书

    傅雷家书是一本记载了傅雷与儿子对话书信的一本书,这本书中记载了许多傅雷的观点。傅雷是我国一名很著名的翻译家,他翻译...

网友评论

    本文标题:那些雷死人的翻译

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ceoexttx.html