看到一篇文章,里面写到倾向偏右的人们觉得默克尔的难民政策是“put the cart before the horse”。这个习语字面上的意思是“把马拉的车放在马的前面”,也就是没有按照正确的次序做事情,把事情搞复杂了。
put the cart before the horse: to have things in the wrong order; to have things confused and mixed up. (也可以用 have the cart before the horse)
原句如下:A huge number of people on the right believe she (指默娘) put the cart before the horse in welcoming over a million refugees into the country without the requisite infrastructure already being in place.
网友评论