今日试译《刺客的斗篷——世界名家日记选集》中7月10日收录的英国剧作家、小说家艾伦•贝内特(Alan Bennett)写于1980年的日记。
游于“译”|美式英语是英语吗——艾伦•贝内特试译:
1980【纽约】
为何美语是一门外语:我们在格拉莫西公园的一家咖啡吧,坐在室外阴沉的天色下午餐。我要了一杯螺丝刀( 伏特加橙汁鸡尾酒),一下就喝完了,又再要一杯。
“我猜今天有点热,” 侍应生说。
“是的”,琳说道,“而且杯子有点小。”
“是的,” 侍应生说:“这也是真的。”
没有英国人会说“这也是真的”(尽管这句话语法上无可挑剔),因为这是书面语而非口头语。只有艾维·康普顿-伯内特会把这句话写成对话。
(注: 艾维·康普顿-伯内特夫人,英国女作家。生于伦敦。1906年毕业于伦敦大学。她的第一部小说《多洛雷斯》于1911年出版。以后陆续出版《房子和主人》(1935)、《两个世界及其道路》(1949)等。1956年,因长篇小说《母与子》(1955)而获得詹姆斯·泰特·布拉克纪念奖金。她的小说大多描写英国中上层阶级的紧张的家庭关系,作品中的事件通常都在乡村的一间小屋中发生。其技巧特点是对话占极大篇幅,几乎一切都通过人物对话表达。)
曾经见过英国人、美国人、澳大利亚人一起聊天,虽然都是说的英语但还是有不懂彼此在说什么的时候,甚至同一个词汇各自所指也会有所不同。语言一旦离开了一个环境进入另一个环境,必然产生一定的变化。就像中国大陆和台湾,人们都用汉语,但表达方式却有着很大的差异。这是语言很奇妙的地方。
作者简介:
艾伦•贝内特(Alan Bennett),1934年生,英国国宝级的剧作家、小说家。主要剧作包括《往事四十年》《乔治三世的疯狂》《历史男孩》等,职业生涯包揽多项戏剧大奖,其中《历史男孩》赢得七项艾美奖,为英国国家剧院演出史上最成功剧作。1988年贝内特拒绝伊丽莎白二世女王授予的英帝国二等勋位(CBE),1996年再次拒绝女王赐予的knighthood爵士爵位。
网友评论