4月23日读书日,大家读的最长的最久的最有兴致的文章是什么呢?大概就是周扬青小姐的微博分手信了。一石激起千层浪,这篇博文在微博迅速上了热搜,阅读量达到12.1亿,无数吃瓜群众在微博上,一会看周扬青手撕渣男,一会留言罗志祥“难怪黑眼圈那么重”,一会恭喜欧弟“大仇得报”,一会看创造营紧急删博,一会感叹纯甄尴尬,真是好不热闹!
周扬青作为一个开服装店的网红,文案能力果然过硬。通篇文章逻辑清晰摆实锤的同时,痛心疾首爱情逝去,轻轻松松让我们看到一个立体丰满的渣男,和割爱无悔的潇洒女形象。
罗志祥在默默上线十几次之后,出了这么一篇公关文。网友的解读永远一针见血:是我干的,我认怂,求轻锤。
各路段子手也纷纷编段子,求罗志祥开设时间管理课。
那我们今天来看看新加坡媒体《Today》14:30 的报道吧。(看起来外媒吃瓜的速度也很快嘛)
It all started when she found out about the other women…
Where there’s smoke, there’s fire. And in this case, it looks like the social media cold war, and non-stop gossip were indeed all pointing at the fact that Taiwanese singer Show Luo and Chinese influencer Grace Chow have ended their nine-year relationship.
Grace Chow周扬青 Show Luo罗志祥
副标题起的意味深长。“It all started when..”娓娓道来的口吻,很有画面感:“这一切要从她发现其他女人的存在开始说起”。读到这句,我脑中浮现出这个画面:一个男人点了支烟,用力吸了一口,缓缓吐出烟圈,若有所思的说道:这一切,还要从那件事情说起。。。”那么这一切是什么呢?吸引我们继续看下文。
Where there’s smoke, there’s fire. 这这句话是否很熟悉?我们常说的Where there is a will, there is a way. 有志者事竟成。那这里直译是“有烟的地方就有火”,翻译为中文,“无风不起浪”。这里的烟是什么?火又是什么?我们继续看。
And in this case, it looks like the social media cold war, and non-stop gossip were indeed all pointing at the fact。in that case中的case指的是“案例,情况”,短语表示“如果是这个情况的话,如果这样的话”。cold war顾名思义“冷战”不难理解,就是指这两人近三个月在社交媒体上没有互动这件事。
non-stop合成词,表示不停歇的。gossip 绯闻八卦,美剧gossip girl绯闻女孩想必大家也不陌生。这里指的是前段时间粉丝们对两人情感走向的八卦猜测。这句前半部分的意思是:如果是这样话,似乎社交媒体上的冷战和无休止的八卦,直接导致台湾歌手罗志祥和大陆网红周扬青9年恋情的结束。
influencer,具备影响力的人,即网红。网红还有其他表达,比如KOL (key opinion leader,意见领袖)。还有一个新的有趣合成词cewebrity, celebrity(名流) +web(网络)=cewebrity。
Grace confirmed the split herself with a lengthy post on Weibo this morning (Apr 23). “Show Luo and I have already broken up for quite some time now,” she wrote, adding that the reason she didn’t address this sooner was because she didn’t want to cause a distraction amidst the COVID-19 outbreak. “It’s been so long that I can now explain the whole thing to you in a calm and even slightly derisive manner.”
这一段开始写具体细节。
Grace confirmed the split herself with a lengthy post on Weibo this morning (Apr 23).
confirm 指证实,针对粉丝的猜测,当事人出来证实谣言了。split 指分开断裂的意思,可以指物理性质的把。。分成两半,如The ship split in two. 船断成两半。也可以指情感上的“不和,分裂” split from/with sb,意为离开,分手,break up with sb.文章这里用它的名词意思。
lengthy 长的,是长度length的形容词。周发了长微博亲自证实了他们分手的消息。end the relationship说法比较正式,相当于“官宣”了。
“Show Luo and I have already broken up for quite some time now,” she wrote, adding that the reason she didn’t address this sooner was because she didn’t want to cause a distraction amidst the COVID-19 outbreak.
这段当中的address这个小词需要注意,本意指“地址”的意思,外刊当中常用其动词,表示“解决”。比如说, ASSN美国马球协会
给疫情下的人们的建议是:While the COVID-19 pandemic is changing by the hour, Dr. Linzer took some time to explain how to address physician stress while responding to COVID-19. 这里的address physician stress指的就是解决身体的压力问题。
adding the reason,补充到。。ing形式的非谓语动词在写作中常常用于补充说明时间细节。下文的distraction,分心,分散注意力。distracted from what?周不发表态度是担心人们饿注意力从哪里呢?下文用了amidst the COVID-19 outbreak, 在疫情期间。admist也就是amid,在。。之间,在...期间。
文化拓展
出轨, 可以用adultery表达,这个词里面包含的adult,想想看只有成年人可以做的事,联系到“出轨”,是不是还是很有道理的。have an affair也可以表示出轨,affair有风流韵事的味道。
分手信,有个地道的表达是 Dear John Letter. 这个俗语的出处存在争议,据说是二战时期参军的男人太多,军嫂们不堪等待,或者找到了新人,很多写信提出了分手,当时叫John的人很多,因此分手信的开头Dear John就意味着分手宣言了, 当然break-up letter也可以表示分手信。
原文链接:
https://www.8days.sg/sceneandheard/entertainment/grace-chow-confirms-she-and-show-luo-have-broken-up-but-she-s-12669702
!感谢你看到了这里,坚持不易!
有趣的灵魂在等你
长按扫码关注
网友评论