希腊被说成是西方文明的发源地,因为古代希腊有过高度发达的文化;而且许多文明思想和新发现,都是由希腊传遍全欧洲的。
不好译文:Greece was said to be the originating place of Western civilization, because the ancient Greece had had a highly developed culture and from Greece were many civilized ideas and new discoveries spread to all Europe.
较好译文:Greece is said to be the home of Western civilization, because ancientGreece had a highly developed culture and it was from here that many civilized ideas and new discoveries spread throughout Europe.
讨论:
1. Greece was said…应改为Greece is said…,因为希腊不但是过去被说成是西方文明的发源地,现在也是这样说的;
2. “发源地”有一个比较地道的表达:the home of sth.
2.1 the place where something was first discovered, made, or developed 某事物的发祥地,某事物的发源地
America is the home of baseball. 美国是棒球的发源地。
3. 古代希腊,其实谷歌上面有古希腊 “Ancient Greece was a civilization belonging to a period of Greek history from the Greek Dark Ages of the 13th–9th centuries BC to the end of antiquity (c. 600 AD).”因此,可以断定“古希腊”是个专有名词,这里说的“古代希腊”,时间范围应比“古希腊”大,因此不适合套用“Ancient Greece”。
4. from Greece were...是一个倒装强调句,在这里用一个强调结构是对的,但是在because从句中使用强调结构是比较少见的,可以改为:it was from here that...(其一,here代替了Greece,避免重复;其二,were spread 改成了主动的spread,文明的传播并不是被动的)。
5. “spread to all Europe”中的”to”应改为”throughout”。原因是to的意思是指从外部来到,比如说从亚洲传到欧洲,那就用to Europe,但希腊是在欧洲内部,所以不应该用”to”,而是改成”throughout”
6. 文明和文化:civilization,culture和civilized这些用词恰当。
摘自《通过翻译学英语》实例24(经整理)
译海拾珠
发源地:the home of sth.
本文内容同时载于个人翻译日记公众号:transhare翻译(微信号:transhare123),你会是下一位碎碎念之友吗,可以告诉我:你为何与翻译杠上了吗?Transhare君会认真对待每位碎碎念之友的碎碎念。
��n�ӐR?�WO
网友评论