美文网首页翻译技术&语言服务行业资讯
如何通过网站翻译与本地化,助力中国企业进军西方市场?

如何通过网站翻译与本地化,助力中国企业进军西方市场?

作者: 翻译技术点津 | 来源:发表于2023-01-12 10:28 被阅读0次

    近年来,全球数字化进程加快,引爆不同行业的增长机遇,推动新技术发展并催生了新的赛道。

    鉴于这一趋势,若企业想保持竞争力,开拓数字化市场是必经之路。

    在风起云涌、群雄逐鹿的数字化世界,如何超前布局、抢占行业发展高地,是不少出海企业最为关心的话题。诚然,企业可以通过社交媒体、客户运营、电子邮件营销、在线会议、第三方平台等多种形式塑造数字化形象,但企业网站往往是最重要也最能彰显企业形象的数字化营销平台之一。

    企业网站的重要性

    我们都知道企业网站很重要,但究竟重要在哪呢?

    原因很简单:企业网站的质量,与业务的增减直接相关。

    WebFx的调查显示:

    ·88%的用户不太会回访体验不佳的网站;

    ·89%的用户会因为在一个网站购物体验不佳而选择去其竞争对手的网站消费。

    ·44%的顾客会向朋友吐槽自己失败的网购经历。

    ·用户在50毫秒到500毫秒内就会对网站设计的优劣有所评判。

    客户会在数秒内得出对网站的判断,而一旦他们的网页浏览体验不佳,就很可能会向周围的人吐槽,从而进一步扩大网站负面评价的影响范围。反复出现的细节错误也会让用户体验大打折扣。

    相反,一个用心打造的高质量网站则会使企业获益颇多:

    ·精心设计的网站能带来更多的流量。

    ·用户体验 (UX) 极佳的网站有高达400%的顾客转化率。

    ·86%的买家愿意为好的用户体验支付更高的价格。

    品牌推广问题

    如果中国企业想要开拓西方市场,企业网站的重要性会更为凸显。尽管有些大型公司在国际上取得了成功(如字节跳动、阿里巴巴、联想等),但多数中国企业在进驻西方市场时依旧面临着品牌推广的难题。

    实际上,美国、德国、英国和法国四大西方市场的消费者依然更青睐当地企业的产品,而非外来的中国产品。

    据调查数据显示,有相当一部分法国的消费者认为产自中国的食品在卫生和整体质量方面不如产自欧洲的食品;一部分英国的消费者认为中国的电子产品在“内部功能”和“技术”方面质量较低;而在德国,中国的很多品牌知名度也难以提高,即便是大品牌也比不上国际竞争对手(沃尔沃的知名度为 96%,华为的知名度为 44%)。此外,32%的调查对象有敌视中国品牌的倾向,仅有 12% 的调查对象认为中国品牌“质量卓越”。同样,美国消费者对中国商品的评价也不甚乐观:62%的调查对象认为中国商品质量较差,甚至有77% 的调查对象认为中国商品可能有害。

    尽管出现这样的结果可能会因受调查的产品类别不同而产生偏差,但不可否认中国企业面临的海外品牌推广问题确实普遍存在。

    要想解决这一问题,第一步就是创建符合西方客户口味的网站。这就需要考虑到西方客户的浏览习惯、文化以及语言。

    本地化

    企业进军新市场总是面临重重挑战。一方面要面对当地竞争对手的压力,他们更了解本地市场并且长期以来占据着稳定的市场份额,另一方面还会受到中国商品知名度低和负面评价的困扰。

    考虑到这些挑战,我们认为网站本地化是中国企业走向国际化的重中之重。

    本地化如何帮助企业进军外国市场?

    完善的网站本地化可以展现出企业最好的一面,给潜在客户留下深刻的第一印象,为企业赢得更多客户。一些基本统计数据如下:

    ·全世界只有18%的人会说英语。

    ·世界上讲中文的人更少。

    ·87%的消费者从不在外文网站上购物。

    ·65%的人更喜欢用母语浏览网站,即使他们能够看懂中文或英文。

    ·64%的买家重视本地化内容。

    ·56%的用户更希望通过母语获取特定的产品信息,这一点甚至比价格更重要。

    尽管全世界近40%的人懂中文或英文,但消费者还是更倾向于访问页面语言为母语的网站。从前面的统计数据可以看出,如果消费者无法充分理解产品信息,很可能会彻底放弃购买产品,而如果网页不使用当地的语言,那理解网页内容就是空谈。

    若消费者充分理解产品信息,还可以预防以后潜在的隐患,比如客户买错产品的可能性会减小,退货的可能性就会下降,需要处理的投诉也会相应减少。

    尽早开始本地化,就能够与外国客户建立紧密的纽带,打造深入人心的品牌形象,这一点对中国企业出海至关重要。

    客户对产品的了解和深入人心的品牌形象将会提升产品的用户体验。而在所有投资中,优化用户体验是提升投资回报率 (ROI) 最高效的方法之一。

    WebFX 调查显示,为打造良好用户体验而投资的每一美元能带来 100 美元的收益,ROI 高达 9,900%。

    总而言之,本地化可以帮助企业:

    1.建立信任。

    2.扩大知名度。

    3.提高顾客转化率。

    4.提升用户体验。

    5.减少潜在的客户投诉。

    西方网站和中国网站有什么区别?

    尽管国内外消费者的浏览习惯不乏相似之处,但也有一些突出的差异。如果您想设计一个优质的网站,就必须考虑以下这些差异。

    1. 内容量


    总的来说,中国消费者更喜欢内容丰富、提供多个链接和弹出功能的网页。但西方消费者却会认为这样的网页内容过于繁杂。

    2. 色彩搭配

    企业的设计和标识在很大程度上决定了网页的色彩搭配感。需要注意的是,与中国消费者不同,西方消费者更偏向冷色调,并且偏向于极简的设计风格,认为“简即是美”。

    3. 长度


    西方用户更喜欢上下滚动浏览页面,所以他们往往喜欢较长的网页。相反,中国用户往往喜欢短一些的网页,因此网页中会插入更多链接以缩短纵向空间。

    4. 结构

    网页结构差别不太大,但细微的差异也需要关注。比如中国消费者习惯于横向浏览网站,而西方消费者更倾向于纵向浏览网站,这也是他们更依赖上下滚动浏览的原因。

    我们来看一些具体的事例。

    首先是阿里巴巴集团,众所周知其在西方市场取得了巨大的成功。

    此图截取自面向国际B端客户的alibaba.com

    此图截取自面向中国B端客户的1688网站

    两者有哪些区别呢?

    其中最明显的莫过于色彩搭配上的差异。alibaba.com很明显采用了较冷色调。而1688网站色彩更为丰富,有很多链接,菜单也更全面详尽。

    1688 网站还有很多的弹窗;网站刚刚打开,就会弹出登录请求。最后,如果注意到网页长度,就会发现1688网站的页面更短。

    接下来看看另一组网站,亚马逊和淘宝,主要关注两者的导航栏结构差异。

    如图所示,亚马逊采用纵向导航栏(从上到下),而淘宝则采用横向导航栏(从左到右)。

    这种设计差异不仅仅存在于电商行业。我们再来看看两家大型的医疗器械公司。

    图一是美敦力的网站,它是医疗器械领域最大的国际公司之一;图二是鱼跃的网站,它是中国在该领域最大的公司之一。两者的不同之处一目了然。

    △图一

    △图二

    上面的图片可能无法确切看出网页长度差异,这里向您展示一下滚动条细节。

    1- 鱼跃滚动条

    2- 美敦力滚动条

    3- 1688 滚动条

    4- 阿里巴巴滚动条

    5- 淘宝滚动条

    6- 亚马逊滚动条

    显然,面向西方消费者的网站网页长度更长,更易于滚动浏览。

    语言和设计问题

    语言错误

    即便一个网站拥有不俗的设计,也完美避开了上述问题,但如果语言错误比比皆是,或者存在大量逐字翻译,也势必会影响网站文案的可读性,让客户觉得对方对他们知之甚少,不够重视。

    网站首页会给潜在客户留下第一印象,但在出现严重的语法错误的情况下,客户很可能因此放弃继续浏览,转而访问其他优质的同类商家网站。

    习语和常用表达

    我们会发现,一些中文特有的说法在英文中很难找到对应的表达。不管是强行翻译,还是简单意译,都会导致译文难以理解,甚至语义缺失。

    比如汉语里“面子” (直译face) 这个词,尽管它可以粗略翻译成honor (荣誉) 或者reputation (名声),但这些翻译与实际意义还是有所差别。在英语中,“丢面子 (loss of face)”这一概念并不常见,并且这种说法在西方和亚洲国家文化里的含义也不同。

    其实语言的表达差异有时是来源于文化差异,在中国,不经意的冒犯也可能会被视为严重错误,因此经常有“丢脸”的感受,而西方国家的消费者可能不太在意,于是这样的表达在西方文化里人们甚至脑补不到背后的含义。因此如果网站内容中出现“面子 (face)”这一字眼,西方消费者很可能会摸不着头脑。

    缺乏创译

    缺乏创译与上述观点有些联系。有些内容文化负载过重,即便是最优秀的译者也难以将其成功译入另一种文化并被受众理解。所以,在网站内容本地化遇到这种情况时,与其强行翻译,不如专注内容目的,跳出原文的表达方式和语言结构,大胆使用创译。

    中国购物节双十一就是个典型案例。

    如果向美国消费者宣传“光棍节”(Singles'Day/Double Eleven Festival)的促销活动,很可能收效甚微。但如果宣传内容提及“黑色星期五”(国外的大型购物节),推广和收益效果可能会更好。

    字体

    字体看似没那么重要,其实不然,字体与网站是否能抓人眼球息息相关。为文案挑选恰当的字体尤为重要。

    不妨看看下面两个例子。


    如您所见,这个网页的内容新颖有趣,他们选用了多种字体,有的板正,有的活泼,都恰到好处。


    这个网页整体偏向极简风,因此选用了简单而专业的字体风格。

    独特的字体会让人眼前一亮。想象一下,要是将下图这些字体改为普通的常用字体,它们可能会立马变得黯淡无光,索然无味。

    字体大小

    不同语言选用的字体会有大小之别。在开始设计网站之前,务必牢记这点。

    不然您的菜单栏可能会变成下图这样,文案较为拥挤。

    相比之下,原来的中文版网站文案距离相对适中,视觉上也让人觉得舒服一些。

    试比较以下中英文的长度:

    ·Innovation

    ·创新

    显然,如果只对网站进行简单翻译,没有意识到中文字符和英文字符在空间长度上有一定差别,也不对网站进行本地化处理,客户可能就在这样的疏漏中流失。

    如此看来,一个网站想要走出国门,仅凭翻译是远远不够的,细节的重要性不可小觑。希望这篇文章能够让您充分了解如何打造优质的国际化网站。建立网站绝非易事,如果您觉得无从下手,不妨把网站内容的本地化和撰写委托给专业团队。

    特别说明:本文仅用于学术交流,如有侵权请后台联系小编删除。

    转载来源:舜禹环球通Transphere

    转载编辑:濮雪姣

    相关文章

      网友评论

        本文标题:如何通过网站翻译与本地化,助力中国企业进军西方市场?

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/cwzicdtx.html