《法国诗选》程曾厚 译
复旦大学出版社2004年8月第二版
[题解]诗人的儿子马克-安东于一六二七年在一场争执中丧生。主张克制感情的马莱伯老来失子,悲哀不已。诗人力主是谋杀,并不顾七旬高龄,亲自去拉罗歇尔禀报国王,要求严惩凶手,未果,第二年伤心而死。
悼儿诗
我的儿子已弃其躯壳而远行,
这孩子诚实善良,是我的宝贝,
我对不公的命运并没有责备,
人总有一死,本是自然的事情。
是两个无赖使我儿死于非命,
设下阴谋和诡计,使他成冤鬼,
这件事使我痛苦,得不到安慰,
全身的感情为痛苦愤愤不平。
主啊,我的救世主,我心情恶劣,
我心烦意乱,靠理智无法宽解,
复仇的愿望既是正当的愿望,
请主支持我,请让我更加坚忍:
你主持公道,几名罪犯都猖狂,
是钉死你的刽子手的子孙。
网友评论