美文网首页
试译邦尼的一首诗

试译邦尼的一首诗

作者: abcdefg | 来源:发表于2019-12-22 16:29 被阅读0次

    《邦尼克莱德之故事》

    大盗詹姆斯,故事君已知,

    邦尼克莱德,异代不同时。

    又名巴罗帮,匪名天下扬,

    传闻若遇之,不死亦将亡。

    流言多不实,二子质本纯,

    所恨乃恶法,探子与小人。

    谤言满天飞,皆言其无情,

    冷血复卑鄙,杀人不留行。

    容我置一词,言之敢自豪:

    曾有克莱德,诚实品性高,

    奈何有恶法,凶蛮不讲理。

    欺压良善辈,䧟之入囹圄,

    克君与我言:“难复自由身,

    纵然入地狱,亦要同恶人!”

    道路暗无光,欲出惟图强,

    即使无前路,纵死不投降!

    前行愈暗淡,茫茫不可见,

    永生难自由,所剩惟一战。

    有人肝肠断,不堪所受苦,

    疲惫不堪言,或有身亡故,

    较之雌雄盗,区区不足道:

    德州达拉斯,衙差被人杀,

    办案无线索,调度乱如麻。

    又或欲寻凶,束手无妙招,

    一笔全勾销,诬之雌雄盗。

    全美唯两案,未赖巴罗帮:

    林白小鹰案,堪城大死伤。

    曾有小报童,有言其伙伴,

    “时世真难捱,盼望老克莱,

    赌他送几个,衙差进棺材!”

    警察尚未动,克莱德先行:

    今日通电话,告我莫争锋,

    夜晚多潜伏,行与伙伴行。

    欧文市向东,达拉斯西行,

    此中之区域,名唤分水岭。

    女人若姐妹,男人如兄弟,

    情系雌雄盗,今生永不弃。

    如欲学良民,小家招之归,

    不出三两日,子弹满天飞。

    自知智平常,亦非亡命徒,

    恶法胜算多,亦曾肝脑涂。

    死者罪之报,终将有一死,

    二人同一穴,相依共彼此。

    或有伤悲者,于法则解脱。

    借问死者谁?邦尼克莱德!

    注:Jesse James(1847-1882)是美国历史上著名强盗。

    诗中说美国只有两个案子没赖到他们头上:

    They had no hand

    In the kidnap demand,

    Nor the Kansas City Depot job.

    其中的kidnap应该是指1932年著名飞行员林德伯格的长子被绑架案,史称“林白小鹰案”。

    Kansas City Depot应是指1933年堪萨斯城大劫案。

    网上找到的原诗:

    The Story of Bonnie and Clyde

    You've read the story of Jesse James

    Of how he lived and died;

    If you're still in need

    Of something to read,

    Here's the story of Bonnie and Clyde.

    Now Bonnie and Clyde are the Barrow gang,

    I'm sure you all have read

    How they rob and steal

    And those who squeal

    Are usually found dying or dead.

    There's lots of untruths to these write-ups;

    They're not so ruthless as that;

    Their nature is raw;

    They hate all the law

    The stool pigeons, spotters, and rats.

    They call them cold-blooded killers;

    They say they are heartless and mean;

    But I say this with pride,

    That I once knew Clyde

    When he was honest and upright and clean.

    But the laws fooled around,

    Kept taking him down

    And locking him up in a cell,

    Till he said to me,

    "I'll never be free,

    So I'll meet a few of them in hell."

    The road was so dimly lighted;

    There were no highway signs to guide;

    But they made up their minds

    If all roads were blind,

    They wouldn't give up till they died.

    The road gets dimmer and dimmer;

    Sometimes you can hardly see;

    But it's fight, man to man,

    And do all you can,

    For they know they can never be free.

    From heart-break some people have suffered;

    From weariness some people have died;

    But take it all in all,

    Our troubles are small

    Till we get like Bonnie and Clyde.

    If a policeman is killed in Dallas,

    And they have no clue or guide;

    If they can't find a fiend,

    They just wipe their slate clean

    And hand it on Bonnie and Clyde.

    There's two crimes committed in America

    not accredited to the Barrow mob.

    They had no hand;

    in the kidnap demand,

    nor the Kansas City Depot job.

    A newsboy once said to his buddy;

    "I wish old Clyde would get jumped.

    In these awfull hard times;

    we'd make a few dimes,

    if five or six cops would get bumped"

    The police haven't got the report yet

    but Clyde called me up today.

    He said,"Don't start any fights;

    we aren't working nights,

    we're joining the NRA."

    From Irving to West Dallas viaduct

    is known as the Great Divide.

    Where the women are kin;

    and the men are men,

    and they won't "stool" on Bonnie and Clyde.

    If they try to act like citizens

    and rent them a nice little flat.

    About the third night;

    they're invited to fight,

    by a sub-gun's rat-tat-tat.

    They don't think they're too smart or desperate

    they know that the law always wins.

    They've been shot at before;

    but they do not ignore,

    that death is the wages of sin.

    Some day they'll go down together

    they'll bury them side by side.

    To few it'll be grief,

    to the law a relief

    but it's death for Bonnie and Clyde.

    试译邦尼的一首诗 试译邦尼的一首诗 试译邦尼的一首诗 试译邦尼的一首诗 试译邦尼的一首诗 试译邦尼的一首诗 试译邦尼的一首诗 试译邦尼的一首诗 试译邦尼的一首诗 试译邦尼的一首诗

    相关文章

      网友评论

          本文标题:试译邦尼的一首诗

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/dkvonctx.html