鉴于为了给朋友们提供更加权威的有关香港教育制度的介绍,特意访问了香港特区教育局的官方网页,将官方提供的英文介绍及中文翻译提供于此,供朋友们参考。
Kindergartens 幼稚园
In Hong Kong, kindergartens and kindergarten-cum-child care centres provide services for children from three to six years old. The aim of kindergarten education in Hong Kong is to nurture children to attain all-round development in the domains of ethics, intellect, physique, social skills and aesthetics; to develop good habits so as to prepare them for life; and to stimulate children’s interest in learning and cultivate in them positive learning attitudes in order to lay the foundation for their future learning.
在香港,幼稚园和幼稚园暨幼儿中心为三到六岁的儿童提供服务。香港的幼稚园教育的目的是培养儿童在道德丶智力丶体格丶社会技能和美学各方面全面发展;养成良好的习惯,为一生作好准备;刺激儿童学习的兴趣,培养积极的学习态度,为未来的学习打好基础。
Primary Education 小学教育
The Government aims to provide a balanced and diverse school education that meet the different needs of our students; help them build up knowledge, values and skills for further studies and personal growth; and enhance students' biliterate (i.e. English and Chinese) and trilingual (i.e. English, Putonghua and Cantonese) abilities.
Primary schooling starts at the age of around six and there are six years of schooling at the primary level. There are three modes of operation in the primary schools, namely AM, PM and whole-day. Encouraged by the Government, most primary schools are adopting whole-day operation. Chinese is the language of instruction in most of the schools with English being the second teaching language.
Since the curriculum reform at the basic education level in the 2001/02 school year, there has been enhanced learning and teaching in classrooms. Students are now enjoying a wide range of learning activities and there are improvements in students’ generic skills, values and attitudes. They are becoming independent learners. Schools continue to adapt the central curriculum to meet the students’ needs. By building on their strengths and experiences, schools can strengthen their curricula to help students better develop their lifelong learning capabilities and nurture their whole-person development.
政府的目标是提供均衡而多元化的学校教育,满足学生的不同需要;帮助他们为了未来的学习和个人成长累积知识丶建立价值观丶培养技能;增进学生的两文(中丶英文)三语(英语丶普通话丶粤语)能力。
小学教育在六岁前後开始,为时六年。小学有三种营运模式,即上午丶下午和全日制。在政府的鼓励下,大多数小学采用全日制。大多数小学以中文为教学语言,英语为第二语言。
2001/02学年的基础教育课程改革促进了课堂上的教与学。现在学生透过种类众多的学习活动,改善一般技能丶价值观和态度,成为独立的学习者。学校不断调整核心课程,以满足学生的需要。学校以其优势和经验为基础,加强课程,帮助学生改良终身学习的能力,培养全人发展。
Secondary Education 中学教育
There are three main types of local secondary schools – government schools which are operated by the Government; aided schools which are fully subvented by the Government but run by voluntary bodies; and private schools, some of which receive financial assistance from the Government. Government and aided schools deliver a curriculum recommended by the Government. They offer free and secondary education.
Besides, there are some international schools which offer non-local curricula and serve primarily non-Chinese speaking students and foreign nationals.
To cope with the challenges of the 21st Century and the demands of the rapidly developing knowledge-based society, the Government has implemented the 3-year new senior secondary (NSS) curriculum at Secondary 4 in September 2009.
This flexible, coherent and diversified curriculum aims at catering for students’ varied interests, needs and abilities, as well as nurturing students’ whole-person development and lifelong learning capabilities. The first cohort of NSS students graduated in the summer of 2012.
All students can now benefit from six years of secondary education. At the end of Secondary 6, students take one public examination - the Hong Kong Diploma of Secondary Education (HKDSE) Examination, which replaces the former Hong Kong Certificate of Education Examination and Hong Kong Advanced Level Examination. The first HKDSE examination was held smoothly in 2012. The HKDSE qualification has gained extensive recognition locally and worldwide, in international benchmarking studies such as the National Recognition Information Centerreport and the Tariff System of the Universities and Colleges Admissions Service in the United Kingdom. As of January 2015, more than 220 overseas tertiary institutions, including renowned universities such as Cambridge University and Yale University, have accepted the new qualification for admission purpose, and more are being added.
为了应付21世纪的挑战和快速发展的知识型社会的需求,政府在2009年9月在中学四年级开始推行三年制的新高中学制。
这个灵活丶连贯丶多样化的课程旨在照顾兴趣丶需要和能力不同的学生,以及培养学生的全人发展和终身学习能力。新学制的第一批学生已於2012年夏季毕业。
现在所有学生都能享有六年中学教育。完成中六後,学生参加一个公开考试--香港中学文凭考试。这个考试取代了先前的中学会考和高级程度会考。第一届香港中学文凭考试在2012年顺利举行。香港中学文凭考试的资格已经在本地和世界各地,包括英国学术评审中心的报告丶英国大学及院校招生事务处的分数对照制度等的国际性基准研究中,获得广泛的认可。直至2015年1月,大约220所海外大专院校接受这个新的资格为入学资格,包括着名的剑桥大学和耶鲁大学,这些院校正在不断增加。
Post-secondary Education 专上教育
The Government strives to provide multiple study pathways for secondary school leavers, with multiple entry and exit points. Some of them will study bachelor’s degree programmes direct after completing HKDSE, whereas some will choose to study sub-degree programmes. For those who study sub-degree programmes, upon graduation, they can pursue study in top-up degree programmes (i.e. “2 + 2” arrangement) and obtain their undergraduate qualifications.
At present, there are 21 local degree-awarding institutions (9 publicly-funded and 12 self-financing ones) in Hong Kong. Apart from undergraduate programmes offered, students can also choose a wide diversity of sub-degree programmes as well as various continuing and vocational programmes that best suit their interests and ability.
We adopt a two-pronged strategy of promoting the parallel development of the publicly-funded sector and the self-financing sector in developing post-secondary education in Hong Kong. In academic year 2014/15, 46% of our young people in the relevant age cohort have the opportunity to pursue undergraduate studies. Taking sub-degree places into account, nearly 70% of young people have access to post-secondary education.
There is also a wide array of taught and research postgraduate programmes for students who have graduated from their undergraduate studies to choose from.
政府致力为中学毕业生提供多阶进出的多元升学途径。有些中学毕业生完成中学文凭考试後直接开始学士课程。有些学生选择副学位课程,他们毕业後可以升读衔接学位课程(「2+2」模式),取得大学本科学历。
现在香港有21所可以颁授学位的高等教育院校(9所由政府资助,12所自负盈亏)。除了本科课程,学生可以根据兴趣和能力,选择各种副学位课程丶持续教育和职业训练课程。
我们双管齐下,既促进政府资助的专上教育,也协助自负盈亏的专上教育发展。在2014/15学年,46%的适龄人口有机会上专上学院。把副学位计算在内,近70%的年轻人有机会接受专上教育。
学生本科毕业後,可以选择各式各样的研究生课程,包括研究院修课和研究课程。
Vocational and Professional Education and Training 职业专才教育
Vocational and professional education and training (VPET) plays a pivotal role in broadening the learning opportunities for school leavers and in-service personnel as well as nurturing the requisite human capital in support of Hong Kong’s development. It provides multiple and flexible pathways for young people with diverse interests and aspirations.
The Vocational Training Council (VTC) provides through its 13 member institutions around 250 000 training places each year, offering people of different education levels with pre-employment and in-service VPET programmes.
Other post-secondary education institutions also offer more than 170 self-financing higher diploma programmes, of which at least 60% of the curriculum consists of specialised contents (e.g. learning related to concentrations, disciplines and professions and vocational skills, etc.).
职业专才教育在扩展毕业生和在职人员的学习机会丶培养香港发展所需的人力资本方面至关紧要,并为年青人提供灵活多样的途径实践兴趣和抱负。
职业训练局通过辖下的13个机构成员每年为约250 000名学生提供训练,为教育程度不同的人提供职业专才教育课程。
各所专上学院也提供超过170个高级文凭课程,其中至少60%的课程内容涉及特定的学科丶职业教育或职业技能。
International schools 国际学校
Apart from local schools, the Government aims to develop a vibrant international school sector in order to meet the demand for school places from overseas families living in Hong Kong and overseas families coming to Hong Kong for work or investment.
在本地学校之外,政府致力发展国际学校,以满足在香港居住,或由於工作和投资关系来港定居的海外家庭的需要。
网友评论