文/书山花开
❂原诗
我行未云远,回顾惨风凉。春燕应节起,高飞拂尘梁。
边雁悲无所,代谢归北乡。离鹍鸣清池,涉暑经秋霜。
愁人难为辞,遥遥春夜长。
❂翻译
【郭维森/包景诚《陶渊明集全译》,p182】
我出发还没有走得太远,回头看,风凄凄无比悲凉。
春天燕子随着节令来到,高飞时掠过积满灰尘的屋梁。
边庭的大雁悲伤无处停息,一群群轮番飞回北方故乡。
离群的鹃鸡在清池中鸣叫,度过了夏天又经历了秋天的寒霜。
愁人的心情难以表述,啊!这春天的夜晚竟如此久长。
【孟二冬《陶渊明集译注》,p189】
此行离去家不远,回顾悲凄风正凉。春燕依时已返家,高飞恋恋绕屋梁。
悲哀大雁无居处,陆续北飞归故乡。落落瞎鸡鸣清池,历经夏暑与秋霜。
我今惆怅言难尽,漫漫煎熬春夜长。
❂解释
【郭维森/包景诚《陶渊明集全译》,p182】
此诗是一首隐喻诗。诗人用形象性的语言比况了眼前的政局形势及几类人物。
【孟二冬《陶渊明集译注》,p188】
这首诗通过对春景的描绘,表现思念家乡的情怀。
【金融鼎《陶渊明集注新修》,p36】
说明:本诗原列第十一首,当作在晋安帝元兴三年(公元四O四年)的一个春夜,写诗人离开刘裕时的情景和心境。通篇借用途中所遇景物来叙写他坎坷的身世。
辑评:陈祚明评选《采菽堂古诗选》卷十四:燕、雁,物皆有托,“离鹃”,独愁久矣!夫古人悲秋,公独悯春,天下皆春,偏有摇落之感。
邱嘉穗《东山草堂陶诗笺》卷四:赋而比也,“惨风”比晋亡宋兴时,“春燕”比附宋诸臣,“边雁”公自比,“离鹃”亦比当时劳人,此愁人所以怨长夜也。
网友评论