文/书山花开
❂原诗
闲居执荡志,时驶不可稽。驱役无停息,轩裳逝东崖。
沉阴拟薰麝,寒气激我怀。岁月有常御,我来淹已弥。
慷慨忆绸缪,此情久已离。荏苒经十载,暂为人所羁。
庭宇翳余木,倏忽日月亏。
❂翻译
【郭维森/包景诚《陶渊明集全译》,p181】
时光驶过不肯延迟,闲居时心志放任不羁。
受到差遣一刻也不能停息,驾起帷车驰向东方那山的边际。
天气阴沉像弥漫着薰香的烟雾。激荡我胸怀的是那阵阵寒气。
岁月当有常规的运行,我归来乡居已有很长时期。
慷慨激昂曾为国事考虑,这心情如今久与我分离。
不知不觉已过了十年,暂时又被别人羁系。
庭院里还遮蔽着一些树影,片刻之间岁月已无踪迹。
【孟二冬《陶渊明集译注》,p188】
闲散之时多自由,光阴逝去却难留。如今驱使总行役,眼下乘车东崖走。
天气阴沉似薰麝,气寒激荡我怀忧。日月运行有常规,我来留滞岁月悠。
慷慨忆昔情意厚,此情离我已很久。忽忽度过十年整,暂且为人忙不休。
忆我庭字多树荫,不觉岁月似奔流。
❂解释
【郭维森/包景诚《陶渊明集全译》,p180】
此首云“东崖”,或疑指四十一岁时任彭泽令之事。“沉阴拟薰麝,寒气激我怀”,喻写对当时灭桓玄后仍处于动荡不宁的政局的深刻感受。
【孟二冬《陶渊明集译注》,p187】
这首诗仍表现“一心处两端”的痛苦心境。出仕行役,为人所羁,身不由己,岂如闲居时那般放任不羁。自由自在。所以诗人身在仕途、心早归还,其中寄寓着深沉的感慨。
【金融鼎《陶渊明集注新修》,p35】
说明:本诗原列第十首,当写在赴任刘裕参军后不久。诗的前半部分写赴任途中的情景,后半部分写时光流逝、志业无成的感叹。
辑评:黄文焕《陶诗析义》卷四:志之善荡,非执之不可止也。稽,稽留也。(“沉阴”二句)沉阴不破,拟薰香以敌之,庶几香烟升而阴况开乎。此中藏多少感愤。阴结而为寒,彼气愈盛,我力愈弱。积怀受激,云如之何,诿诸天运之常,从来已久,孤身绸缪之难,亦从来久矣。下句“常御”字、“久离”字、“暂羁”字,承映生愤。
网友评论