《九辩》试译 其一

作者: 是夜游神呀 | 来源:发表于2019-10-19 13:36 被阅读0次

近来迷上了楚辞,无奈有些晦涩。因此想试着自己翻译一些,增强对这些作品的印象。

目前正是深秋,北美五大湖地区已经很冷了。杜甫在《咏怀古迹》里说:“摇落深知宋玉悲,风流儒雅亦吾师。怅望千秋一洒泪,萧条异代不同时。”

所以,我选择从《九辩》开始,从这千古悲秋的第一声啼鸣,开始这场文字冒险。

原文/宋玉(战国) 译文/夜游神(二十一世纪)

Timm's Hill

悲哉,秋之为气也!

萧瑟兮草木摇落而变衰。

憭栗兮若在远行;登山临水兮送将归。

泬寥兮天高而气清;

寂漻兮收潦而水清,

憯凄增欷兮薄寒之中人。

怆怳懭悢兮去故而就新;坎廪兮贫士失职而志不平。

廓落兮羁旅而无友生;惆怅兮而私自怜。

燕翩翩其辞归兮,蝉寂漠而无声;

雁雍雍而南游兮,鵾鸡啁晰而悲鸣。

独申旦而不寐兮,哀蟋蟀之宵征。

时亹亹而过中兮,蹇淹留而无成。

悲伤啊,这就是秋天的气息:

大地萧条,草木枯黄,凄凉得

就像在送别什么

空旷的天宇秋高气爽,

寂寥的湖泊秋水清寒

贫士谪官流落在外没有朋友,

只能踟蹰惆怅,自怜顾影

燕子翩翩还巢,寒蝉也无力,

大雁已决意离开,向南飞去 ,

只留野鹤在荒川,啁喳的悲鸣。

蟋蟀的哀吟,让我彻夜难眠,

对着灯影,突觉时光匆匆,

我已过了中年啊,竟还是一事无成啊!

这怎能教人不悲伤

悲忧贫蹙兮独处廓,有美一人兮心不绎。

去乡离家兮徕远客,超逍遥兮今焉薄?

专思君兮不可化,君不知兮可奈何!

蓄怨兮积思,心烦憺兮忘食事。

愿一见兮道余意,君之心兮与余异。

车既驾兮朅而归,不得见兮心伤悲。

倚结軨兮长太息,涕潺湲兮下沾轼。

忼慨绝兮不得,中瞀乱兮迷惑。

私自怜兮何极,心怦怦兮谅直。

广袤大地,无边无际,

异乡为客,心中悲凄,

对你的思念,从未改变,

可你不知道,我又能如何

我的心中满是哀怨,我的头脑思虑万千,

我吃不下一口饭,只想去见见你,

可见了你又有什么用,你终归不能明白我的心

我驾车去找你,最终还是独自回来,

载着我疲惫的躯体,和一车厢的忧郁

依靠着车厢,我长长叹息,

泪水涟涟,湿了扶手和衣襟

我埋怨自己,没法决绝的放弃

一片纷繁中,终于意乱神迷

自怨自艾啊,哪里能有一个尽头,

有谁知道我,忠实的内心

于2019.10.18日深夜

相关文章

  • 《九辩》试译 其一

    近来迷上了楚辞,无奈有些晦涩。因此想试着自己翻译一些,增强对这些作品的印象。 目前正是深秋,北美五大湖地区已经很冷...

  • 《九辩》试译 其二

    原文/宋玉(战国) 译文/夜游神(二十一世纪) 皇天平分四时兮,窃独悲此凛秋。白露既下百草兮,奄离披此梧楸。去白日...

  • 《九辩》试译 其三

    原文/宋玉(战国) 译文/夜游神(二十一世纪) 却骐骥而不乘兮,策驽骀而取路。当世岂无骐骥兮?诚莫之能善御。见执辔...

  • 《九辩》试译 其四

    原文/宋玉(战国) 译文/夜游神(二十一世纪) 独耿介而不随兮,愿慕先圣之遗教。处浊世而显荣兮,非余心之所乐。与其...

  • 《九辩》试译 其五(完) :当年宋玉悲如许

    这是《九辩》的最后一段,所有的情感都推向了高潮。翻译完,我依旧久久不能平静。去天上吧,宋玉!去天上吧! 原文/宋玉...

  • 《飞鸟集》试译(九)

    Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find...

  • 试译

    昨天,一个群中让我翻译了一首诗,这是我自学英语二年来,第一次译作品,又是圣诗。让你见笑了。 Worship The...

  • 论语子罕篇第十四则

    子欲居九夷。或曰:“陋,如之何?”子曰:“君子居之,何陋之有!” 哈皮波白话试译: 孔子想搬到九夷去居住,有人讲:...

  • 泰戈尔飞鸟集试译九

    The sands in your way beg for your song and your movement...

  • 译言网试译

    现在是周六晚上十一点,我刚刚在译言网上发表了自己的第一篇试译稿《美国煽动者——纽约客》,现在还在审核中。 我大学读...

网友评论

    本文标题:《九辩》试译 其一

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/dtogmctx.html