在学习日语的过程中,会接触到很多意思相近的近义词,其中また和まだ是很多人常会用错的一组!
また和まだ,它们的意思都可以翻译成“还、再、又”等。那么,我们来看看它们在使用上具体有什么区别。
110551ke1lrd5embggselm.png
また
可以翻译成英语的“again”,指重复已经发生过的动作、行为。一般后面是肯定形。比如:
1おととい地震があって、昨日また地震があった。
前天发生了地震,昨天又震了。
2今は忙しいから、また後で連絡する。
现在比较忙,一会儿再联系你。
3また明日ね。
明天见。
4小野さんはケーキが好きで、今また食べています。
小野喜欢蛋糕,现在又在吃了。
上面几个句子都表示前面发生过的事情再次发生。1中继前天之后,昨天又发生了地震;2从情景来看。说话人和听话人现在正在联系,由于说话人较忙,暂时中断后又继续此联系;3是最常见的表示“再见”的说法,明天再见的意思;4也同样表示重复着一直以来的习惯性动作。
まだ
可以翻译成英语的“yet”,指还没有开始做某事,后面常接否定形。比如:
1 吉田さんはまだ来ていませんね。
吉田还没来。
2 ご飯はできましたが、まだ食べていない。
饭做好了,但是还没吃。
3 まだフランスに行ったことがない。
还没去过法国。
4 もう10時なのに、まだやっているの?
已经10点了,你还在弄?
まだ表示的是汉语的“还没”的意思,一般含有指责、催促、惊讶之意。最后的4まだ后面是肯定形,这种时候一般表示“依然继续和之前一样的动作”“没有间断”的意思,可翻译成汉语的“还在”。
网友评论