美文网首页简诗
泰戈尔 飞鸟集 101 - 120

泰戈尔 飞鸟集 101 - 120

作者: 划过天空的青鸟 | 来源:发表于2016-01-29 10:50 被阅读146次

    泰戈尔 飞鸟集 101 - 120

    译者: 划过天空的青鸟

    The dust receives insult and in return offers her flowers.

    尘土受世人践踏, 却报之以繁花.

    Do not linger to gather flowers to keep them, but walk on,
    for flowers will keep themselves blooming all your way.

    走下去吧, 不必停留.
    不必为了保存美丽而收藏.
    走下去吧, 你会发现,
    一路上都有繁花盛开的芬芳.

    Roots are the branches down in the earth.
    Branches are roots in the air.

    根须是探寻大地的枝干,
    枝干是伸向天空的根须.

    The music of the far-away summer flutters around the Autumn seeking its former nest.

    远去的夏日之旋律,
    飞旋于秋天的原野,
    寻找着曾经的巢穴.

    Do not insult your friend by lending him merits from your own pocket.

    不要把虚名借予朋友,这是对其声名的践踏。
    (这是格言呢,还是警句呀?)

    The touch of the nameless days clings to my heart like mosses round

    那些无名的过往,宛如时光附着在,我心石上的青苔。

    The echo mocks her origin to prove she is the original.

    回声嘲弄着她的主唱,以证明自己才是原创。

    God is ashamed when the prosperous boasts of His special favour.

    富足的人们,夸耀自己得到了神的护佑。上帝因此而蒙羞。

    I cast my own shadow upon my path, because I have a lamp that has not been lighted.

    我将我影洒在我路上,只因我有一盏明灯,还未点亮。

    Man goes into the noisy crowed to drown his own clamour of silence.

    一个人走进喧嚣的人海,
    只是为了,
    将他沉默的呐喊,
    掩盖。

    That which ends in exhaustion is death, but the perfect ending is in the endless.

    死亡会在衰竭中散去,只有无穷无尽里,才会有完美的结局。

    The sun has his simple rode of light. The clouds are decked with gorgeousness.

    太阳只会穿着朴素的光芒,云朵才会装饰以炫丽的衣裳。

    The hills are like shouts of children who raise their arms, trying to catch stars.

    群山好象孩子们在吵闹,伸出双臂,试图摘取星光闪耀。

    114.

    The road is lonely in its crowd for it is not loved.

    道路在人潮中,却是孤独寂寞的。因为他没有被爱着。

    115.

    The power that boasts of its mischiefs is laughed at by the yellow leaves that fall, and
    clouds that pass by.

    强权以作恶多端为荣耀,却被落叶和浮云嘲笑。

    The earth hums to me today in the sun, like a woman at her spinning, some ballad of the
    ancient time in a forgotten tongue.

    阳光下大地对我轻轻吟唱,
    像织机前的妇女转动机簧,
    哼起歌谣曲调悠长,
    用着早已被遗忘的远古行腔。

    117.

    the grass-blade is worthy of the great world where it grows.

    片叶的价值,不逊于它赖以生存的世界。

    Dream is a wife who must talk, Sleep is a husband who silently suffers.

    梦是一位喋喋不休的妻子,睡眠是她默默忍受的老公。

    The night kisses the fading day whispering to his ear, I am death,
    your mother. I am to give you fresh birth.

    黑夜亲吻正逝去的天光,
    在他的耳边悄声低吟,
    我是死亡,我是你的母亲,
    我将给予你新的生命。

    I feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when she has put out the lamp.

    黑夜啊,我感受到你的美丽,
    就像恋爱中的女人,灭去灯光的一息。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:泰戈尔 飞鸟集 101 - 120

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ebyjkttx.html