读外国文学后发现有一个特点,主人公及二号三号人物都有好几个名字,比如爱称,学名,光姓就已经很长了,别说再加上姓后边的名。另外每一个翻译版本,名字还不一致,想记外国人名实在是件难事。加之名字太长,不特意去记,很难记住其一个人的名字。
年少时,看《梅花三弄》,演小主人公的小姑娘金铭,我记下了“铭”,喜欢上了“铭” 这个字,“铭”金名,座右铭,铭记。
儿问我,为啥给他取名带“铭”,我答:扬名立万,金榜题名,名不虚传,名扬四海……还有座右铭,举几条自己喜欢的座右铭:人不可有傲气,但不可无傲骨。——徐悲鸿。对作家来说,写得少是这样的有害,就跟医生缺乏诊病的机会一样。——苏格拉底。巴尔扎克说得好:社会踩不死你,就跪在你面前。“铭”还有铭记,铭记不忘,深铭肺腑等意。
待铭慢慢长大,去各种场合,结识同学,朋友,不乏小朋友名中有带“铭”字者。说来,铭就要升初中了,而他的学校因是郭台铭出资而建,故学校带“铭”字。冥冥之中,似乎儿与铭有着不解之缘。
昨晚,我让香猪背弟子规,他就要读书,我生气了,香猪写给我的信除学名中带“铭”字,让我欢喜外,另外我又给儿取了很多乳名。小名自然叫“铭铭”,很多人都以为是“明明”,嘴上不说,心理却认为,俗气不,小学数学课本里,经常是“小明”“小红”,而我的小名正叫“小红”,我俩的名字俗气到几十年里的数学课本上去了。
有一次读书看报,忘记哪里看到的了,是说,家里墙壁上贴上伟人、科学家的照片,从小让孩子耳濡目染,以名人为榜样并向其学习。我想了一个怪招,日前国人喜欢学习儒家学说,孔子,两年多年的圣人,在儿嗷嗷待哺之时,我唤他“孔子”。
一日,邻人问婆婆,你家孙子叫什么名字?铭爸是独生子,现又有了铭,婆婆有那么一点点小骄傲,而婆又是个搞笑之人,她用说非说,唱非唱的委婉的曲调,如抑扬顿挫,似轻歌曼舞,又刚柔并济,加之动作动情到位之极致,先是头和身子伴着腰的婉转,声音也随之自上而下,拐了个莫大的弯道:“大名叫XX,小名叫‘孔子’”,尤其在说到“孔子”时,不知咋嘚瑟好了,邻人女子笑得弯了腰,笑得直不起身,笑得岔了气。
小名“铭铭”,以音“明明”看,反意即“暗暗”,有时我唤儿“暗暗”,还叫他“宝宝”,“贝贝”,“乖乖”,“大宝”,“小宝”时常挂嘴边,近日叫得较多的是“帅帅”。
儿从学校小朋友那里学来“臭猪”,他唤我“臭猪”,爷爷说:“‘臭猪’是骂人,不能这样说。”我答:“这是爱称啊!”于是在家里,只有我和儿时,他常唤我“臭猪”,“臭猪”听久了,不觉也乏味,听够了,于是我跟儿讲,骂人要有学问,不能直白的说脏字。我中学时的生物老师,一个老头,他常常把眼镜从鼻梁上往上推一推,在眼镜上边瞅着同学们,他不打不骂学生,用的语言确杀伤力极强,再调皮捣蛋的学生,在他的课堂上没有不听话的。要杀人不见血,那才是真正的高。
现在我们最头痛的是英语,不如我们用英语来骂人,这样别人还听不懂。我特意百度了一下“臭猪”的英文为“Stinking pig ”,因我染了酒红色头发的缘故,铭又唤我“红毛臭猪”,于是我又查了为“Red and stinking pig ”,这个暑假,铭常唤我“Red and stinking pig ”,周围的人面面相觑,你们说得是什么?
铭称我为“臭猪”,而他自己是“香猪”,我就纳闷了,臭猪怎么能生出香猪呢?真是一头名副其实的香猪啊!
网友评论