
Good-bye, proud world! I'm going home:
Thou art not my friend, and I'm not thine.
Long through thy weary crowds I roam;
A river-ark on the ocean brine,
Long I've been tossed like the driven foam:
But now, proud world! I'm going home.
Good-bye to Flattery's fawning face;
To Grandeur with his wise grimace;
To upstart Wealth's averted eye;
To supple Office, low and high;
To crowded halls, to court and street;
To frozen hearts and hasting feet;
To those who go, and those who come;
Good-bye, proud world! I'm going home.
I am going to my own hearth-stone,
Bosomed in yon green hills alone,—
secret nook in a pleasant land,
Whose groves the frolic fairies planned;
Where arches green, the livelong day,
Echo the blackbird's roundelay,
And vulgar feet have never trod
A spot that is sacred to thought and God.
O, when I am safe in my sylvan home,
I tread on the pride of Greece and Rome;
And when I am stretched beneath the pines,
Where the evening star so holy shines,
I laugh at the lore and the pride of man,
At the sophist schools and the learned clan;
For what are they all, in their high conceit,
When man in the bush with God may meet?
译文:再见,傲慢的世界!我要回家了!
你我彼此陌路
我游荡着穿行在这疲敝的人群中
似一条驳船游离于苦涩的大洋
多少年来,一如那被驱赶起的飞沫,颠沛以之
而今,你这傲慢的世界!我要回家咯!
别了,阿谀者趋迎的脸;
别了,自以为睿智的庄严宝相;
别了,乍富者轻蔑的眼光;
别了,油滑的官员,高低不论;
别了,拥挤的大厅,法院和街道;
别了,冰封的心田于忙乱的脚步;
别了,来去芸芸的众生;
再见,傲慢的世界!我要回家
我要回到属于我的家
那个被绿色小山环抱的孤独所在
在这块应许之地的隐秘角落
她的园林果木,经由嬉戏仙子的点化
翠绿的游廊,整日的闲暇
画眉的回旋曲悠扬不断
粗笨的村氓绝然不会蹑迹于此
此地,以思想为圣,以上帝为尊
哦,当我安然栖身于林间的家
我践行在古希腊罗马璀璨的荣耀中
当我在松树下,挺展放松着四肢百骸时
那夜空中的星,闪烁着如此神圣的光
对人类的学说与骄矜,我唯有一哂
管你是经典学院还是智者学派
因为,除了满满的自负
比照于树丛间见证神迹的人
他们还有什么!
网友评论