重点词汇. huddle
定义:
n.
拥挤; 杂乱一团; 小型私人会议;
vi.
挤在一起;缩成一团;乱堆在一起;蜷缩;靠拢(听取指示);聚集(私下讨论);草率了事;
文中例句:
翻译:楼梯底下挤着一小簇仆人,有几个正在抽泣。
hundle通常用于动物或人 people or animals 因寒冷或害怕because of cold or fear 挤在一起。
翻译:她(马普尔女士)深深的俯视着这具蜷缩的尸体。
这里的hundle指的是“蜷缩”的意思。
重点短语:
No 1. get sth off one's chest
chest指胸腔。把某事从胸中放出来,也就是我们说的宣泄。get sth off one's chest这个俚语用来指“发泄(情绪、不快等)”
文中例句:Look here, Bantry; got to get this off my chest(一吐为快). Is it a fact that you don't know from Adam who this woman is?"
(由于死者死在了班特里上校家中的藏书室,梅尔切特上校忍不住对班特里上校提出了自己的质疑。)
“看这里,班特里,有些事我不得不说,你确定从来都没见过这个女孩吗?”
No 2. You don't say so!
从字面去理解是“你不要这样说”,事实上,它表示说话人的惊讶或不理解或怀疑,甚至不满,意思是“不可能吧!”、“不会是这样的吧!You don't say (so).是口语,用升调表示惊讶,意为“真的吗?”“不会吧!”“什么?”等等。用降调则稍含讽刺意味,相当于“喔~!”
文中例句:Mr Blake said insolently(adv. 粗鲁地;无礼地;自傲地), "You don't say so.How amusing."
(巴兹尔布莱克对于梅尔切特上校的到来感到不可置信,)
布莱克先生粗鲁地说道:不会吧,这太可笑了!
No 3. run out on sb
run out on sb/sth=walk out on sb/sth 弃某人而去,抛弃某人;放弃责任
文中例句:She strode up to the door, flung it open, and exclaimed angrily, "Why did you run out on me?"
(黛娜因巴兹尔布莱克在派对上提前离开而前来质问)
她(黛娜)大步走向门口,推开门,生气的大声喊道,为什么你要抛弃我?
第二章出现过的其他短语搭配:
goings-on 异常情况; 令人吃惊的活动(或事情); 见不得人的勾当;
Upon my word 说实在话,我向你保证,一点不假,亦作 [on my word];表示赞叹或惊讶的感叹语,亦作 [My word]
as far as 只要; 直到…为止;
little by little 渐渐;逐渐地
rejoice in 因…感到欣喜;享有
throw light on 阐明、照亮、提供线索、阐明某事
refuse to be dictated 不任人摆布
hang round 聚集在…附近;缠住不放;闲荡
little bit of fluff (英国俚语)年轻女子,姑娘
《藏书室女尸之谜》第二章完~这章的知识点比较少,阅读起来相对轻松,都是比较简单的对话和旁白。
剧情方面:
班特里上校表示自己前一晚9点时候参加了保守党联合会的会议,回家路上需要换轮胎,在路上耽搁了一会,回去的时候已经是11点45分。并且没有进去过藏书室。回家时拿前门钥匙开的门。
男管家每天7点30分左右关藏书室的门,有藏书室的钥匙,他11点关门后就去睡觉了。
出现在巴兹尔布莱克家中的金发女郎也不是死者。
金发女郎到底是谁?又是怎么来到班特里上校的家里呢?带着这样的疑问,第三章见吧!
往期精华
网友评论