在英式英语里想表达“愿你走好运”,即避免厄运,我们可以用”to touch wood”。
而在美式英语中,一般使用”to knock on wood”,唯一的不同之处就是动词的使用有所变化。
例如,你要给远方的朋友寄一个礼物包裹,问寄件工,能准时送达么?对方完全就可以说”Touch wood.”但愿走好运喽~
触摸木头或者敲敲木头,祝你好运哦!
在英式英语中,如果你曾经有个令人尴尬的秘密,相关的表达就是”You had a skeleton in the cupboard.”即,“不为人知的家丑。”
当skeleton和厨柜搭配在一起的时候,把skeleton藏在里面,觉得没有人会发现它,完全属于见不得光的秘密!
而在美语中同样的表达也只是换了一个单词”a skeleton in the closet”,把放你秘密的位置切换了一下。
例:我不得不说谎了,因为我有太多不可告人的秘密。
I lied, because I have too many skeletons in my cupboard.
谁还没有点儿成就呢,当你想谈论你的成就,自夸一番,说说自己有多么伟大,在英式英语里使用” You blow your trumpet.”即可表达这种“自吹自擂”。
美式英语中则使用”to toot your own horn”.
俚语的使用一般都比较夸张,但同样也是非常的有趣,以上这些地道的俚语用法,可以丰富你的学习,一起收藏使用起来吧!
网友评论