是时,汉兵遂出,未隃领,〔隃,与逾同。领,与岭同。〕
闽越王郢发兵距险。其弟余善乃与相、宗族谋曰:〔相,闽越国相也,音息亮翻。〕
"王以擅发兵击南越不请,故天子兵来诛。汉兵众强,即幸胜之,后来益多,〔师古曰:言汉地广大,兵众盛强,今虽胜之,后必复来也。〕
终灭国而止。今杀王以谢天子,天子听罢兵,固国完;不听,乃力战;不胜,即亡入海。"皆曰:"善!"即鏦杀王,〔鏦,初江翻,短矛也。〕
使使奉其头致大行。大行曰:"所为来者,诛王。〔为,于伪翻;下同。〕
今王头至,谢罪;不战而殒,利莫大焉。"乃以便宜案兵,告大农军,而使使奉王头驰报天子。诏罢两将兵,〔将,即亮翻。〕
曰:"郢等首恶,独无诸孙繇君丑不与谋焉。"〔张晏曰:繇,邑号也。师古曰:繇,音摇。与,读曰预。〕
乃使中郎将立丑为越繇王,奉闽越先祭祀。余善已杀郢,威行于国,国民多属,窃自立为王,繇王不能制。上闻之,为余善不足复兴师,曰:"余善数与郢谋乱;〔复,扶又翻。数,所角翻。〕
而后首诛郢,师得不劳。"因立余善为东越王,与繇王并处。〔处,昌吕翻。〕
这时,汉军已经出发,尚未越过阳山岭, 闽越王郢发兵据守险要进行抵御。他的弟弟馀善就和相、宗族贵族商量说:“国王因为擅自发兵攻打南越,没有向天子请示,所以天子派军队来征伐问罪。汉军人多而且实力强大,即使一时侥幸战胜他们,后面来的军队会更多,直到我们的国家被灭亡才能罢休。现在我们杀了国王而向天子请罪,如果天子同意我们的要求则撤回汉军,自然会保全我们闽越全境;如果天子拒绝我们,我们就拼死与汉军作战;不能取胜,就逃亡到海上。”大家都说:“好!”当即用短矛刺杀了闽越王,派使臣带着他的头颅送给了大行王恢。大行王恢说:“汉军到来的目的,就是要杀闽越王。现在你们送来了闽越王的头,又向朝廷请罪;不经过战争闽越王就死了,没有比这更好的事了!”王恢就随机应变,停止进兵,把此事告知大农令韩安国所率领的军队,并派使者带着闽越王的头颅迅速入京报告天子。武帝下诏撤回两位将军统率的军队,诏书还说:“闽越王郢等人是罪魁,唯独无诸的孙子繇君丑没有参与阴谋。”武帝就派中郎将封立丑做越繇王,主持对闽越祖先的祭祀。馀善杀了郢之后,在闽越国内很有威望,国中民众大多拥护他,他就自行称王,繇王丑无力制止他。武帝得知,认为为了馀善不值得再次出动大军,就说:“馀善多次和郢策划叛乱,但后来能带头杀了郢,使朝廷大军免受劳苦。”于是,武帝就封馀善为东越王,与繇王并存。
上使庄助谕意南越。南越王胡顿首曰:"天子乃为臣兴兵讨闽越,死无以报德!"遣太子婴齐入宿卫,谓助曰:"国新被寇,〔被,皮义翻。〕
使者行矣,胡方日夜装,入见天子。"〔见,贤遍翻;下同。〕
助还,过淮南,上又使助谕淮南王安以讨越事,嘉答其意,安谢不及。助既去南越,南越大臣皆谏其王曰:"汉兴兵诛郢,亦行以惊动南越。且先王昔言:『事天子期无失礼。』要之,不可以说好语入见,〔言不可喜汉使好语而入朝也。说,读曰悦。〕
则不得复归,亡国之势也。"于是胡称病,竟不入见。
汉武帝派庄助向南越王说明朝廷的意旨。 南越王赵胡磕头说:“天子竟为了我而兴兵讨伐闽越,我纵然身死也无法报答朝廷的大恩大德!”他就派遣太子婴齐入京充当皇帝的警卫,还对庄助说:“我的封国刚刚受到进犯,请使臣先行一步,我赵胡正日夜收拾行装,很快就入京朝见天子。”庄助返京途中,路过淮南国,武帝又让庄助向淮南王刘安说明讨伐闽越的用意,赞许刘安上书朝廷的好意,刘安表示自己没有皇帝那样的远见,表示谢罪。庄助离开南越之后,南越国的大臣们都劝止他们的国王说:“汉朝发兵远征,杀闽越王郢,也是以此震惊南越国。况且,先王当初说:‘侍奉天子只求不失大礼就成了。’总之,不能因为喜欢汉朝使臣的甜言蜜语,就进京去朝见天子,您真的去了,就不能返回来了,这是亡国的情势啊!”因此,赵胡就自称有病,终于没有来朝见武帝。
⑦是岁,韩安国为御史大夫。
这一年,任命韩安国担任御史大夫。
网友评论