日语中人称之多,向来是令初学者头疼的问题,有些时候日本人自己都会有点不解。本文中小编从《你的名字》这部电影入手,一步步来看“君”这个第二人称的变迁,看下「君」是否是含轻视之意的第二人称,同学们也要着重学习一下,希望对大家的日语学习有所帮助,特别是日语入门学习的同学更要重点学习人称部分的知识点。
各位,你们在和他人打招呼时会使用“你”这个人称吗?
笔者在日常生活中从没有这么称呼他人的机会,不过在笔者印象里,电影、歌词、小说等处经常使用这个人称。2016年的热门电影《你的名字。》甚至引发了社会现象。
最近,标题里有“你”这个人称的电影似乎不少?是笔者的错觉吗?
于是本次,笔者就“你”这一人称的疑问开展了多项调查!
调查1955~2016年间电影名称
首先,笔者在日本最大电影数据库“KINENOTE”中搜寻名称中包含“你”这一人称的电影。
结果是…
1955年~2016年间,199部电影名称中采用了“你”这一人称。
接下来,我们查询了标题中含有“你”这一人称的电影占每年电影总数的比例。
那么结果如何呢…!?
虽然差异没我们期待的那么大,不过从2005年后数量稍稍变多了。
单从电影数量来看变化更明显。2000~2004年(标题中含有“你”的电影)每年只有1~3部,2005年之后,部数超过10的年数增加了。
电影《你的名字。》中,“你”究竟使用了多少次?
这一次,笔者调查的不是题目,而是剧中台词里用了多少次“你”这个人称。
从结论上来说,“你”的使用次数只有10次。细分是男性称呼女性4次,女性称呼男性6次。虽然差别很小,但在剧中女性称呼男性时使用的次数更多。
●泷(男)→三叶(女)4次
●三叶(女)→泷(男)4次
●奥寺前辈(女)→泷(男)2次
从仅限两位主人公的情况来看的话,采用“你”这一人称的场面,均是故事高潮。
●尽管相当在意泷,但仍然援助他和奥寺前辈约会(三叶)
●泷和三叶为阻止陨石撞击而奔走时(泷・三叶)
●在最后一幕相互询问对方名字的时候(泷・三叶)
如下文所示,以“你”以外的人称称呼对方的场景很多。
●泷→三叶:你(おまえ)、三叶
●三叶→泷:泷、这家伙、你(あなた)、泷君
顺带一提,根据《日本国语大辞典》记载,“你”这一人称解释如下。
上古时代,多用于女性称呼男性,却也能用于同性对话间。平安时代后男女均可使用。在现代语中则属于男性语,用以代指同级或下级人士。
明治~昭和初期“你”的印象
现任川村学园女子大学・日本文化学科学科长的长崎靖子女士在所著的论文《人称代名词「僕」与「君」的变迁》一文中是这样写的:
进入明治时期后,「僕」「君」这两个人称逐渐多见于小说、杂志、新闻之中。
作为男子谦称的「僕」,以及与之相对使用的「君」,似乎有种共识认为这两个人称属于男性用语。由此,明治时期的女学生在遣词中使用「僕」「君」一事成为了批判对象。
そして、
之后,
昭和13年,文部省提出了禁止女学生使用「僕」「君」这两个人称的方案(后略)。
那时也有使用「你」的女性。针对一部分女性使用男性语中“君”这一风潮,似乎引起相当多的批判。
现代“你”这一人称的印象
那么,现代又是如何呢?
笔者在Yahoo智囊中查询了有关“你”这个人称的提问及回复。
就男性以此称呼女性的意见如下:
●不喜欢被男朋友用“你”这个人称称呼
●有种被对方俯视的感觉。对方自认为高人一等
●很讨厌,不能接受
●有距离感,感觉很生疏
类似的否定意见相当多。
另一方面,有“看和对方关系怎么样”这种中立的意见,也有少数人表示“喜欢被对方这么称呼”、“现在和男朋友、丈夫之间就用“君”这个人称互称”。
反过来,就女性以此称呼男性的意见如下:
●被喜欢的女性用“你”这个人称称呼的话感觉很冷淡,不喜欢
●感觉被轻视了
●上司也就算了,对等关系用这个人称很不礼貌
等等,同样否定意见很多。
网友评论