美文网首页
[自写自译]《DUSK》(黄昏)

[自写自译]《DUSK》(黄昏)

作者: 逆行的水星 | 来源:发表于2018-04-08 10:37 被阅读41次

Like lake,the eyes
像湖一样的眼睛
gaze at the clouds
注视着天上流云
When wind blows,the lash flashes,the bulrush waves
风吹来时,睫毛在闪,芦苇在飘
And the setting sun burned out moon shadow
夕阳烧蚀了月影
remained dusk pupils,and fine
留下暗淡瞳孔,和晴
Your heart,is a little kingfisher
你的心,是小小的翠鸟
flew over my window in silence
悄无声息地掠过我窗
Lighted oil lamp on the table
擦亮了桌上油灯
by first match of the candlelight
用暮色下第一根火柴
at my ear side --
在我耳旁——

相关文章

  • [自写自译]《DUSK》(黄昏)

    Like lake,the eyes像湖一样的眼睛gaze at the clouds注视着天上流云When wi...

  • [自写自译]《BURY》(葬)

    Wind,take me the wet air风,带来了潮湿空气As you hair touch my fac...

  • 「译|比赛」The Dusk 黄昏之美

    Looking into the sunset I can't help but notice that desp...

  • 2018-11-09 流利说打卡

    dusk n.黄昏,昏暗as dusk falls 夜幕降临 fluorescent adj.荧光的 发亮的 fl...

  • RISE 自译

    Welcome to the wild no heroes and villains, 你来到英雄和恶棍都长眠的荒...

  • 纸船(自译)

    日复一日,我把我的纸船一个一个放入奔流的溪水中 我用大大的黑体写上我的名字还有我所住的村子的名字 我希望在陌生的地...

  • 自作自译

    自作自译 近日教了高一英语的>(项链),感触颇深,隧依旨和诗一首并译成了英语。 读<<项链>>有感 钻石是...

  • A short poem 自诗自译

    Be there storm roaring on the way, he travels alone with ...

  • 自写

    glenda killed dundee United states and Canada has been in...

  • 自写

    昨天聊天的时候问她,恋爱谈到三四年是什么感觉啊,她说很踏实,安心。你看,人和人的性格运气真的是不一样。 我是没有体...

网友评论

      本文标题:[自写自译]《DUSK》(黄昏)

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/fhdphftx.html