美文网首页中华文学文学创作推荐原创
【名诗释译】泰戈尔——吉檀迦利(4)

【名诗释译】泰戈尔——吉檀迦利(4)

作者: HellenJin | 来源:发表于2021-05-19 22:26 被阅读0次


    作者:泰戈尔

    译者:海伦

    我要不断努力驱除心中一切邪恶,让我的爱之花常开。
    Life of my life, I shall ever try to keep my body pure, knowing that thy living touch is upon all my limbs.

    我生命中的生命,我要不断努力保持身体洁净,因为我知道你生之爱抚正触及我的四肢。


    I shall ever try to keep all untruths out from my thoughts, knowing that thou art that truth which has kindled the light of reason in my mind.

    我要不断努力使思想远离虚伪,因为我知道你是那点燃我心中理性之火的真理。


    I shall ever try to drive all evils away from my heart and keep my love in flower, knowing that thou hast thy seat in the inmost shrine of my heart.

    我要不断努力驱除心中一切邪恶,让我的爱之花常开,因为我知道,你已在我内心圣殿深处安放了座位。


    And it shall be my endeavour to reveal thee in my actions, knowing it is thy power gives me strength to act.

    我要竭力在我的行为中展现你,因为我知道,是你的神力给了我行动的力量。


    作者简介

    拉宾德拉纳特·泰戈尔(Rabindranath Tagore,1861年5月7日—1941年8月7日),印度诗人、文学家、社会活动家、哲学家和印度民族主义者。代表作有《吉檀迦利》《飞鸟集》《眼中沙》《四个人》《家庭与世界》《园丁集》《新月集》《最后的诗篇》《戈拉》《文明的危机》等。
    1861年5月7日,拉宾德拉纳特·泰戈尔出生于印度加尔各答一个富有的贵族家庭,13岁即能创作长诗和颂歌体诗集。1878年赴英国留学,1880年回国专门从事文学活动。1884至1911年担任梵社秘书,20年代创办国际大学。1913年,他以《吉檀迦利》成为第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。1941年写作控诉英国殖民统治和相信祖国必将获得独立解放的遗言《文明的危机》。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:【名诗释译】泰戈尔——吉檀迦利(4)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/fosmjltx.html