美文网首页翻译硕士MTI英语学习笔记每日VOA英语听力
热热!非洲小哥天安门广场中暑晕倒,哪里受过这么大委屈……

热热!非洲小哥天安门广场中暑晕倒,哪里受过这么大委屈……

作者: 英语学习社 | 来源:发表于2017-07-15 15:36 被阅读26次

    Photos of an African tourist fainting due to hot weather in Beijing went viral online, with many Internet users ridiculing the unbearable heat as a “torture even people from tropical countries cannot endure.”

    一名非洲游客因北京天气炎热晕倒的照片在网上疯传,很多网友讽刺这一难以忍受的高温为折磨,连来自热带国家的人们都受不了了。

    The 60-year-old tourist, reportedly from an island country in Africa, suffered heat stroke while visiting Tiananmen Square on July 13, when surface temperatures reached 60 degrees Celsius. According to Beijing Youth Daily, local police provided the man necessary aid and allowed him to rest under a guard’s umbrella. After receiving basic medical treatment from first-aid personnel, the tourist recovered and left.

    据报道,这名来自非洲一岛国、年龄为60岁的游客于7月13日在参观天安门广场时中暑,当时地表温度达60度。据《北京青年报》报道,当地警方为该男子提供了必要的帮助,并允许他在一名保安的伞下休息。在接受急救人员的基本治疗后,该游客身体恢复过来,并离开了。

    The incident quickly went viral online, with many netizens posting pictures on Chinese social media complaining about the hot weather in Beijing.

    这一事件迅速在网上疯传,很多网友在中国社交媒体上上传照片,抱怨北京炎热的天气。

    Cameroonian footballer Stephane Mbia Etoundi, who plays for a Chinese soccer club, posted a picture of his tanned arm, leading to heated online discussion about whether Africans get sunburned, since their skin color is already dark.

    为一家中国足球俱乐部踢球的喀麦隆足球运动员姆比亚上传了一张他手臂晒黑的照片,这在网上就非洲人是否会被晒黑引发了热议,因为他们的皮肤本身就是黑色的。

    “I used to envy Africans, as their dark skin can protect them from hot weather and they don’t have to worry so much about getting tanned or burned. But I’m wrong, Beijing’s unbearable heat wave has taught me that in front of such extreme weather, all are equal,” said a netizen.

    一名网友说道:“我以前经常羡慕非洲人,因为他们黑色的皮肤能够在炎热的天气时保护他们,他们也不用太担心被晒黑或晒伤。但是,我错了,北京难以忍受的热浪教会我,在这种极端天气面前,大家都一样。”

    “I feel sorry for our poor African friends. They should go back to Africa to avoid the heat, and pick a better time to visit China,” another posted.

    另有网友上传帖子说道:“我为我们可怜的非洲朋友感到难过。他们应该回非洲避暑,挑一个更合适的时间来中国旅游。”

    Beijing, along with many cities in China, has been hit with heat waves in July. The Beijing Meteorological Service even issued an orange alert for high temperatures on July 12, warning that the mercury may hit 38 degrees Celsius in the coming days.

    7月,热浪席卷北京和中国很多城市。北京气象局甚至于7月12日发布了高温橙色预警,警告未来数天温度可达38度。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:热热!非洲小哥天安门广场中暑晕倒,哪里受过这么大委屈……

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/fotzhxtx.html