上回咱们聊到摩西的哥哥亚伦得到上帝的召唤,去旷野里迎接摩西。哥儿俩一见面儿,百感交集。摩西就把上帝给他的使命这么一说,亚伦说我正是为了这件事儿来的!于是,这哥儿俩就一路杀回埃及,召集以色列众长老,准备开始干大事儿了。
以色列百姓对这哥儿俩将信将疑,亚伦就把上帝交给摩西的使命前前后后这么说了一遍。要说这亚伦的口才,真是万里挑一。思维严谨,表达精确,而且说的绘声绘色、惟妙惟肖,根本不用PPT。
摩西在一边儿听得汗都下来了,心想得亏上帝派我哥做我的喉舌,他说的比唱的都好听。上帝召我的时候他没在场,愣说的我都情景再现了。再侧头儿看看以色列众百姓,听得如痴如醉,身临其境的沉浸式体验,根本不需要什么VR眼镜儿、杜比音响。摩西心说这要是搁着我,打死也弄不出这个效果来啊。
赶等亚伦说完了,黑压压的人群寂静无声。大家都在回味这位永生神上帝的话——祂要把我们拯救出埃及,带我们去那流奶与蜜的应许之地,那是我们祖先住过的地方,我们都曾经听家里老人说过,没想到在我们有生之年还真能移民啊?
想到这儿,人群中爆发出雷鸣般的掌声、欢呼声,还有叫好儿的:再来一段儿!亚伦说来什么一段儿?别闹!我这就是个垫场,接下来咱们请我弟弟摩西来给大伙儿讲讲这出埃及的具体攻略,这里边儿有好多小贴士呢,都仔细听。
万众瞩目之下,摩西就开口了。
可是比起他哥哥的口才,那是一个天上,一个地下。摩西结结巴巴的这个、那个的还没说完一句整话呢,老百姓就不干了。说这是谁啊?话都说不清楚,上帝派他来带领我们?你玩儿我们呐?
亚伦赶紧给摩西使眼色,摩西这才缓过神儿来,把上帝教给他的那两样神迹一行,老百姓可就炸了锅了。当时就跪倒了一片,说感谢上帝,我们信了,您派摩西来是要带领我们的。您真是特别的眷顾我们,鉴察了我们的痛苦。
于是,摩西和亚伦就去找法老去了。他们跟法老说:耶和华以色列的上帝让我们给你带个话儿,说让你把祂的百姓都放了,他们要去旷野侍奉上帝。
那位说了,哎不对啊,上帝的名字不是叫“我是”吗?怎么又叫耶和华了?这儿得跟您科普一下。这个事儿有点儿复杂,咱慢慢儿说。
《圣经》里的旧约部分是用希伯来文写成的,也就是以色列人用的文字。“我是”这个名字在希伯来文中是ה ו הי(翻译成拉丁文是YHWH)。希伯来文的特点是由元音和辅音组成,写的时候只写辅音,读的时候再把元音加上,就有了发音。所以以色列人在读这些只有辅音的文字时毫无障碍。但是,万事都有列外,在这儿也是如此。
以色列人唯独在读上帝的名字的时候出现了障碍。倒不是他们不知道怎么读,是他们不敢读。在后面不久您就会看到上帝向摩西颁布了律法,这其中就有这么一条儿是不可妄称你神的名字。以色列人心想“妄称”这事儿不好界定,万一触犯了律法那是多大的罪过儿啊?干脆咱“不称”得了。于是谁都不敢读出上帝的名字,凡是遇见要读上帝的名字时就用“主(LORD)”代替,这总没毛病了吧?可是,就这么一来二去,后人就忘了上帝的名字该怎么读,只剩下YHWH这个辅音了,没有元音读不出来啊。
那么,我们就真的不知道上帝的名字该怎么念了吗?那也未必。
有些学者通过对照古代希腊文的旧约译本(希腊文有标示元音),以及当代一些非犹太人对该词读音的描述,提出了各种可能比较接近正确的念法。现在较为广泛接受的念法是"YaHWeH",中文译成“雅威”。
那么,耶和华这个更广泛被使用的名字又是怎么回事儿呢?它的读音是来自另一个词语Adonai,就是“我的主”的意思。这是因为以色列人虽然只写下了ה ו הי这四个辅音字母,但是他们在下面标了Adonai,那意思是不要忘了这是我的主。于是后人就用Adonai的元音加上ה ו הי形成了一个读音Jehovah,音译成中文就是耶和华。
小编费了这么大的劲儿才解释完了上帝的名字,总结一下:
发音最接近的应该是雅威;耶和华是各种语言翻译版本比较通用的,是音译+意译的翻译方式;“主”是称谓;神和上帝是借用了中文已有的词语来描述这位“我是”,是意译。
当然,摩西当年没跟法老费那么多话,他只是转述了上帝的命令,然后看着法老一对乌溜溜的大眼睛说:你觉得呢?
法老会怎么回答摩西呢?咱们下回接着聊。
网友评论