静默如此
你终于出现在山谷裡
你第一道抵达的阳光
轻触那些高处的叶尖
牠们不为所动
彷佛不曾留意
也从未相识
接着一隻鸽子的鸣声
从远处呼唤自己
进入清晨的宁静
这就是你的声音
此时此地无论是否
有人听见你,这就是
我们随着时代抵达之处
我们的知识如此
我们的希望如此
无形无影
不可触摸却依然可能
[Phil 译]
To the New Year
W.S. Merwin
With what stillness at last
you appear in the valley
your first sunlight reaching down
to touch the tips of a few
high leaves that do not stir
as though they had not noticed
and did not know you at all
then the voice of a dove calls
from far away in itself
to the hush of the morning
so this is the sound of you
here and now whether or not
anyone hears it this is
where we have come with our age
our knowledge such as it is
and our hopes such as they are
invisible before us
untouched and still possible
网友评论