美文网首页随性翻译
【翻译】The Love Song of J. Alfred P

【翻译】The Love Song of J. Alfred P

作者: 多比欧 | 来源:发表于2021-02-25 22:34 被阅读0次

    (最近压力太大了,随性翻译一些诗歌吧。完全只是抒发自己对诗歌的主观感受。)

    The Love Song of J. Alfred Prufrock

    BY T. S. ELIOT

    据我所知
    一个重返人间的人,
    他的生命之火便不再是残灯。
    但既然从未有人能起死回生,
    如我所闻确凿,
    我便如是回答,不畏流言蜚语。

    那我们走吧,你和我,

    当夜幕在天空中被铺展开,

    就像病人被麻醉在手术台上般。

    那我们走吧,穿过一些冷清的街道,

    穿过在廉价旅馆不眠之夜里的,

    喋喋不休的喃喃自语,

    以及被木屑和牡蛎壳铺满的鳞次栉比的餐馆:

    街道蜿蜒就像一场冗长的争论,

    带着阴险的意图,

    把你引向一个重大问题......

    哦,不要问,“那是什么?”

    让我们一起去做客。

    穿梭在房中的女人们

    谈论米开朗基罗。

    那黄色的雾倾到在窗玻璃上摩挲它的背,

    那在窗玻璃上捻着它兽嘴的黄色的烟,

    曾把舌头舔进夜幕的角落,

    曾徘徊在沟渠中倚立的池塘,

    曾让从烟囱里滚出的煤渣翻倒在它的背上,

    曾从阳台上滑下,纵身一跃时,

    看到了这柔和的深秋夜晚,

    就围着屋子转了一圈,进入了梦乡。

    的确,会有时间

    让黄色的烟雾穿梭过街道,

    倚在窗玻璃上摩挲着背;

    会有的,会有时间

    让一张面庞去邂逅你也遇到过的形色;

    会有时间去把灵魂拖向冥界或带往人间;

    所有的劳动和文明凝结成现在的时间,

    把一个问题抛到你面前;

    你的时间,我的时间,

    还有一百次去犹豫不决的时间,

    一百次去光怪陆离和悬崖勒马的时间,

    都在食讫这人间烟火前。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:【翻译】The Love Song of J. Alfred P

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/gbrpfltx.html