Sailing to Byzantium
BY W. B. YEATS
那儿并非长者的国度。
年轻人相拥入怀,倦鸟归巢
——那垂死的一代——其歌谣中,
鱼跃龙门,蓬勃生机的海洋,
鸡鸭鱼肉,称颂了整个夏天,
生生不息。
沉浸在感官的音乐中全然忘乎
那未褪色智慧的瑰丽纪念碑。
老人微不足道,
只是搭挂在拐杖上老旧的皮囊,除非
内在的灵魂和着节拍,放声歌唱,
唱给终将消亡皮囊上的每片肌肤,
那儿没有精雕细琢的声乐,
或研习自身壮丽璀璨的纪念碑;
因此,我远渡重洋,
来到圣城拜占庭。
啊,伫立于上帝圣火中的圣人们
如金质马赛克拼花的墙壁,
从圣火中来,在回转中盘旋,
成为我灵魂的歌唱大师。
我耗尽心血;燃尽生命,
被束缚在了一只气息奄奄
不知自己是何物的动物上;由此将我召集,
进入永恒的诡计。
一旦超脱自然,我将绝不再接受
任何自然万物化作身躯形态,
而用希腊能工巧匠所造
千锤百炼鎏金掐丝之金像
使昏昏欲睡的帝王清醒;
或于金色枝头
为拜占庭的王公贵妇们吟唱:
所见,已见,未见之事。
网友评论