美文网首页随性翻译
【诗歌翻译】Sailing to Byzantium

【诗歌翻译】Sailing to Byzantium

作者: 多比欧 | 来源:发表于2021-03-10 13:28 被阅读0次

Sailing to Byzantium

BY W. B. YEATS

那儿并非长者的国度。

年轻人相拥入怀,倦鸟归巢

——那垂死的一代——其歌谣中,

鱼跃龙门,蓬勃生机的海洋,

鸡鸭鱼肉,称颂了整个夏天,

生生不息。

沉浸在感官的音乐中全然忘乎

那未褪色智慧的瑰丽纪念碑。

老人微不足道,

只是搭挂在拐杖上老旧的皮囊,除非

内在的灵魂和着节拍,放声歌唱,

唱给终将消亡皮囊上的每片肌肤,

那儿没有精雕细琢的声乐,

或研习自身壮丽璀璨的纪念碑;

因此,我远渡重洋,

来到圣城拜占庭。

啊,伫立于上帝圣火中的圣人们

如金质马赛克拼花的墙壁,

从圣火中来,在回转中盘旋,

成为我灵魂的歌唱大师。

我耗尽心血;燃尽生命,

被束缚在了一只气息奄奄

不知自己是何物的动物上;由此将我召集,

进入永恒的诡计。

一旦超脱自然,我将绝不再接受

任何自然万物化作身躯形态,

而用希腊能工巧匠所造

千锤百炼鎏金掐丝之金像

使昏昏欲睡的帝王清醒;

或于金色枝头

为拜占庭的王公贵妇们吟唱:

所见,已见,未见之事。

相关文章

网友评论

    本文标题:【诗歌翻译】Sailing to Byzantium

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/rldwqltx.html