春风用意匀颜色,销得携觞(shang)与赋诗。
秾(nong)丽最宜新著雨,娇饶全在欲开时。
莫愁粉黛临窗懒,梁广丹青点笔迟。
朝醉暮吟看不足,羡他蝴蝶宿深枝。
翻译赏析:
一定是春分特意为海棠调制了国色天香的颜色,惹得诗人为之销魂,为之小酌为之赋诗。
娇妍艳丽最宜带着雨滴看,楚楚动人。海棠妖娆多姿,都在将开欲开时。欲拒还迎。
莫愁惊艳于海棠的美丽倚窗边懒于梳妆,梁广为海棠的娇艳迟迟不肯动笔。
整日为海棠流连忘返,如痴如醉,怎么都看不够,甚至羡慕蝴蝶能睡在海棠花间。
诗人抽丝剥茧般层层递进的呈现了海棠的美,是一首咏海棠的佳作。
英语翻译:
The fair forgets to powder her face before you.
The painter hesitates to draw your picture new.
Nor verse nor wine's enough to show delight in me.
I envy butterflies perching deep in your tree.
网友评论