美文网首页
俄诗中译013. 无心剑中译伊丽莎白·弗拉基米尔洛夫娜《我要化作

俄诗中译013. 无心剑中译伊丽莎白·弗拉基米尔洛夫娜《我要化作

作者: 无心剑 | 来源:发表于2018-08-25 09:49 被阅读8次

Я стану...

我要化作......

Елизавета Владимировна

伊丽莎白·弗拉基米尔洛夫娜

Я стану ветром, чтоб тебя касаться.

Я стану самым тихим ветром на Земле.

И пусть порывами я буду отдаваться,

Зато я буду отдаваться лишь тебе.

我要化作风轻抚你

我是世上最静谧的风

会奉献全部的热情

然而只奉献给你

Я стану звездами, что в небе загорятся.

Я самой яркой стану из звезды,

Зато тебе я буду улыбаться.

И разглядев звезду, мне улыбнешься ты.

我要化作繁星照亮夜空

我是群星中最灿烂的那颗

然而,我眨眼微笑,只为你

认出了我,你也会心一笑

Я стану морем, что ласкает твое тело,

Я буду самым теплым морем на Земле.

Ты удивишься, что вода тебя согрела.

А я еще нежнее прикоснусь к тебе. hu

我要化作大海爱抚你

我是世上最温暖的大海

水那么暖,让你感到惊讶

而且还对你万般温柔

В саду твоем тебе явлюсь цветами.

И это будут дивные цветы.

Пусть ты сорвешь и тронешь их губами,

Не зная, что меня целуешь ты.

我是你园中鲜花

最娇艳欲滴的奇葩

让你摘下,吮吸芬芳

你却不知吻的是我

Я буду солнцем, холодом и зноем,

Надеждой буду для тебя и странным сном.

Я буду всем, чтоб только быть с тобою.

Пусть ты один, но мы всегда вдвоем.

我要化作阳光、严寒、酷暑

化作你的希望与绮丽的梦想

化作万物,只要能与你在一起

只要你一人,而我们长相伴

参考梧桐译文,改译于2018年8月20日。

相关文章

网友评论

      本文标题:俄诗中译013. 无心剑中译伊丽莎白·弗拉基米尔洛夫娜《我要化作

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/givwiftx.html