美文网首页电影每天写1000字简书电影院
《破·局》,观众怎样才不会说我们又懒又笨?

《破·局》,观众怎样才不会说我们又懒又笨?

作者: Nameless要事情 | 来源:发表于2018-01-29 15:44 被阅读11次

      17年一部翻拍电影。主演是天王郭富城和坏蛋专业户王千源,除了这两位主角稍稍出彩之外,其它人毫无存在感,也是,原版电影里也没有多少出彩的人物。

      韩国原版的《走到尽头》是一部警察讽刺片,如果照搬到中国大陆几乎不可能过审,本片找了吉隆坡作为复刻点,解决了这个落地的问题。当然,为了过审,影片的结局也进行了修改,如果没有看过原版,看了结局也知道一定是某股不可抗拒力在其中起了作用。

      如果说翻拍很多东西都丝毫不动,这样是为了尊重原版的话,本片真的是太过客气了。精彩的部分也拿来,糟粕也拿来,无功无过。可以理解,本来就是别人的东西,改得好是自己的功劳,改不好就要背锅,干脆把锅往原作身上丢。

      嘿,本片恰好就属于蛮有争议的那一类型。原版节奏紧张,打斗精彩,悬疑与讽刺并重,翻拍的导演大概也是琢磨了很久,既然要在中国上映,太过黑吃黑的剧情就不能照搬,所以,两位主角的人选就至关重要。

      由于要把人心黑暗,制度腐败的一面表现得不那么吓人,就要以黑色幽默的方式来演绎。郭富城饰演的小刑警,原版里并没有那么怂,而王千源饰演的黑警察,原版中也没有那么浮夸。

      这一怂一浮夸,很好地把两个人的角色形象和人物形象契合到了一起。郭富城在影片里又怂又笨,对于一个警察演过无数回的演员来说,这大概还算是挺新颖的尝试,天王在本片的表现无可挑剔。

      相比之下,王千源就没那么入戏了。一个看脸就属于坏人头头的角色,去演一个神经病般的警长,还好删减了一些他和其他警察的互动戏,否则真是太过违和。

      为了使影片加一点恶搞的意味,本片特意把两位主角的台词变得很三俗,当然,原版里的骂人话搬过来就多了一股臭味,也是令观众没有想到。从两位主角的名字上,也能看出翻拍的顺序,一定是现有了台词再根据它去起名字。

      除此之外,本片也没有什么拿得出手的亮点了。比起原版还能稍微过得去的一个手法,是用了“我等着你回来”这一首洗脑歌,如果说用对了经典曲目也算是对翻拍作品的一种认可的话,那就只能说翻拍组运气真不错。

      翻拍作品能够超越原作的少之又少。有一个很有意思的说法,如果翻拍没有原作评价高,那很正常,经典从来只能膜拜;如果翻拍远远超过了原作,那也很正常,说明原作本来就是一部烂片。

      本片和多数情况一样,属于那种看了原作就不想看翻拍,看了翻拍也没有必要去看原作的平庸级别的电影。那早知如此,为何当初还要去翻拍呢?

      想来想去只有一个原因了,翻拍的作品,观众只会说我们懒,自己为什么不去想剧本。而我们自己的原创,拍出来往往只有被骂一个结果,观众会说,你们自己原创不行,去找别的来翻拍都不会吗,真是又懒又笨!

    相关文章

      网友评论

        本文标题:《破·局》,观众怎样才不会说我们又懒又笨?

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/gknxzxtx.html