我们在学习日语的时候都知道,「动词连体形+名词」就是我们常见的动词修饰名词的用法,但是我相信大家还是会看到「动词ます形+名词」的情况,当他们都与「物(もの)」相接时,就会出现以下两种情形:
I.动词连体形+名词:飲む物、食べる物…
II.动词ます形+名词:飲み物、食べ物…
它们都是同一单词进行变化而来,它的含义上又会有什么样的差异呢?「动词ます形+名词」的组合被称之为转成名词,它和动词的连体修饰表达不太相同,转成名词顾名思义就是将原有的动词词性转换成名词,它本身是可以作为一个单词使用的,而动词修饰名词其实从严格意义上来说,它其实更加贴近于一个短句。我们来看看两者的翻译,能够让我们更加理解它的含义,比如说「飲み物」翻译成“饮料”,「食べ物」翻译成“食物”;而「飲む物」和「食べる物」翻译成“吃、喝的東西”。
那么我们在表达的时候需要注意什么呢?
比如「子供が喉が渇いた時に飲む物」,我们会发现这个句子中我们是以「子供が喉が渇いた時に飲む」来修饰「物」,用于表述孩子口渴时喝的东西,而不会用「 子供が喉が渇いた時に飲み物」。因为这个句子是一个病句,你会发现这个句子中其实没有动词,前面的「子供が喉が渇いた」用来描述「時」,而「飲み物」是名词,两者之间其实没有办法连接起来,所以在这类句子中,我们会选择用「飲む物」来表达。
同理,比如「どんな飲み物が好きですか」这个句子中,我们用一般用「飲み物」,因为它是一个名词,我们都知道「どんな」后面接续的是名词,所以如果你使用的是「どんな飲む物が好きですか」的话,就是「どんな」后加动词再修饰名词,大家都知道「どんな」是连体词,所以它是不能够接续动词的,所以整理我们只能使用「飲み物」。
那么是不是有两者皆可的说法呢?其实也是有的,比如说「なにか飲み物が欲しい?」和「なにか飲む物が欲しい?」,其实两者都是成立的,而且其实表达的含义其实也还有些类似。
综上所述,我们想要正确使用它们俩,首先需要知道它们的含义,「动词ます形+名词」的组合在使用的过程中,我们只需将其看做是名词即可,缺名词的时候就可以用它,而「动词连体形+名词」是一个句子成分,想要正确地使用它,要学会东西句子的成分,如果缺少这个部分的时候,准时补上。
今天的分享就到这里了,你学会了吗?
网友评论