美文网首页
[译]帕蒂·史密斯《桅杆倒下》

[译]帕蒂·史密斯《桅杆倒下》

作者: 陈子弘 | 来源:发表于2020-04-06 19:29 被阅读0次
平塔号船模


桅杆倒下

【美】帕蒂·史密斯     陈子弘

我们躺在毫无魅力
这该死的草地上,
在活动的天空中
勾勒我们的分崩离析。
我抚摸你的手臂
但肌肉却在掉落,
而我的双手就不再
空空如也。
我们的坐骑由
血土做成,
一打湿,这泥物就
如坐针毡。
如你朝它的嘴吹口气
它就会飞越
摩尔人的塔楼
融进蔚蓝。
平塔号是一艘船
孤独航行,
去疏解一度迷失的
心灵。
我抚摸你的腰臀,
骨头却在垮脱,
而大海就不再
空空荡荡。
我们喜爱但又放下我们的
黑帆,
一条赤犬暴食后的
肚腹。

译注:平塔号(The Pinta)是哥伦布首航美洲舰队三条船中的其中一条直角帆船或方帆船。船主是帕洛斯的克里斯托瓦·金特罗,他也以船员身份参加了哥伦布的美洲航行。平塔号在完成了发现美洲的航行后,史籍文献便不再见记载。

THE MAST IS DOWN

We lay in the cursed
grass devoid of magic,
tracing our disintegration
in the kinetic sky.
I touched your arm and
the flesh fell away,
and my hands were no
longer empty.
Our mount is made of
blood earth,
when wet a clay thing
writhing.
If you breathe in its
mouth it will fly
above the Moorish towers
into the blue.
The Pinta is a ship the
lone navigate,
channeling the mind once
beguiled.
I touched your hip, the
bone fell away
and the sea was no
longer empty.
We love yet reclaim our
dark sails,
gorging the belly of a red
dog.

Patti Smith

相关文章

  • [译]帕蒂·史密斯《桅杆倒下》

    桅杆倒下 【美】帕蒂·史密斯 陈子弘 译 我们躺在毫无魅力这该死的草地上,在活动的天空中勾勒我们的分崩离析。我抚...

  • [译]帕蒂·史密斯《荒原》

    荒原 【美】帕蒂·史密斯 陈子弘 译 动物会让一个人类哭泣么当它们的所爱举步蹒跚被捕杀被拖到青筋暴起的河流那雌蕊...

  • [译]帕蒂·史密斯《等你 》

    等你 【美】帕蒂·史密斯 陈子弘 译 每晚我等你是个难题就像个艰难的女高手就像是某个人的叛逆妹从未确定她坐在哪...

  • [译]帕蒂·史密斯《本真音乐》

    本真音乐 【美】帕蒂·史密斯 陈子弘 译 时间在乐器心脏里有表达是人内心深处驻留的东西时间是墙及其周遭的空间时...

  • [译]帕蒂·史密斯《安魂歌》

    安魂歌 【美】帕蒂·史密斯 陈子弘 译 哦,亲爱的,就是这样你的怒火,你的怒火就是这样这双脚,这双滚烫的脚催旺这...

  • [译]帕蒂·史密斯《午夜骑手 》

    午夜骑手 【美】帕蒂·史密斯 陈子弘 译 好吧,我得跑了不再躲避,而我肯定会一直骑下去。而我还有一个银币,但我...

  • [译]帕蒂·史密斯《富士山》

    富士山 【美】帕蒂·史密斯 陈子弘 译 哦,我们的累累千眼,你看向哪处?那丫头怀揣占卜骰子,鞠躬朝汝凡间兵丁扫...

  • [译]帕蒂·史密斯《孩子们》

    孩子们 【美】帕蒂·史密斯 陈子弘 译 音信断只有我女儿还在小时候曾凝视长颈鹿在底特律动物园在1992年春天音信...

  • [译]帕蒂·史密斯《美人鱼》

    《美人鱼》 【美】帕蒂·史密斯 陈子弘 译 (主演:约翰尼·德普) 你是否还记得我海涛翻卷时间缓慢我们感到...

  • [译]帕蒂·史密斯《三个窗户 》

    三个窗户 【美】帕蒂·史密斯 陈子弘 译 在逃亡者的花园他跪着唱歌我你在一起穿着白袍子,他哭了我为那个向我开枪...

网友评论

      本文标题:[译]帕蒂·史密斯《桅杆倒下》

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/guxiphtx.html