美文网首页语言·翻译
“月光族”用英语怎么说?钱包空空如也!

“月光族”用英语怎么说?钱包空空如也!

作者: 英语主播皮卡丘 | 来源:发表于2018-08-27 09:08 被阅读26次

    英文中有很多表达字面上说的是一回事,而实际意思却完全是另外一回事。如果我们仅依照字面意思去理解,肯定会闹出不少笑话。为了避免这种尴尬的情况,我们就需要做好积累的工作。

    1. Paycheck to Paycheck

    Paycheck 表示薪水支票。过着从一张到薪水支票到下一张薪水支票的生活就说明你的生活没有什么结余。也就是我们所说的“月光族”。

    例句:

    A great number of people find themselves living paycheck to paycheck.

    大多数人都感觉自己是“月光族”。

    2. face the music

    这个俚语的字面意思是“面对音乐”。在以前歌剧表演时,演员都是面对着坐在乐池中为他们伴奏的乐师们的。如果他们站在台上忘词了,那他们就只能尴尬的站在舞台上面对着乐师了。慢慢的,这个俚语演化出了勇敢面对后果,承担惩罚的含义。

    例句:

    You have made your choice. Now you'll have to face the music.

    既然你已做出抉择,你就得勇敢地承担一切后果。

    3. Working around the clock.

    Around the clock在这里表达的是整整一天的24个小时。当你在表周围绕一圈工作时就表明你已经非常的忙碌了。

    英文释义:When you're working around the clock, you're busy all day and all night long. Around the clock means for an entire 24-hour day.

    4. She's working on my last nerve.

    Nerve代表的是神经。My last nerve 是指自己的最后一条神经。之前的神经都已经被你折磨断了,最后一条再断了我就要爆发了!

    例句:

    Please, shut up! You're working on my last nerve.

    请闭嘴,你在挑动我的最后一根神经!

    5. Greek gift

    希腊人的礼物(×)

    害人的礼物(√)

    该词组源自《木马屠城记》:在特洛伊战争中,希腊人将藏满士兵的木马送进特洛伊城,灭亡了特洛伊灭亡。“Greek gift”指“图谋害人的礼物”。推荐大家可以看看布拉德·皮特主演的电影Troy(《特洛伊》)。

    例句:

    Ware his gift, that is a Greek gift!

    小心他的礼物,那是包藏杀机的礼物!

    这些俚语,你都了解了吗?

    切记:

    如果你想加入有外国人、大学生的微信群(英语角)练口语,关注微信公众号“竖起耳朵听”即可加入,那里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:“月光族”用英语怎么说?钱包空空如也!

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/gvqziftx.html