一 常用口语
- Can I step in here? -我能插句话吗?
- Did you have fun at the slumber party/some party?
- Maybe you could pave the way so that I can apologize/do sth. 或许你能帮我安排一下,我好道歉/做某事。
- I knew I could count on you. 我就知道可以靠你。
- You feelin' me? 你明白我的意思吗?
- How's it going with you and Dylan? 你和迪兰发展得如何啊?
语料积累
- give as good as you get. 以牙还牙
- All like East Coast-West Coast. 好比是水火不容
二 Notes
Scene 3 Phil & Claire
- Can I step in here? -我能插句话吗?
- Why are you always ON me about EVERYTHING? 【译】你为什么总是什么事都针对我?
Everybody is going to be there, Mom! 妈 所有人都会去的
I don't care. 我不管
Your father and I are not about to let you 你爸爸和我都不会允许你
drive two hours to go to a concert... 开两小时的车去看一个演唱会
and then spend the night with a bunch of boys, 然后跟一帮男孩子混一晚上
especially that 17-year-old hormone you're dating. 尤其是和你那个17岁的性冲动男友
It's totally supervised. 全程都有人监护的
Oh, really? By whom? 是吗 谁监护
By Spencer Patine's uncle. 斯宾塞·潘丁的叔叔
Who's Spencer Patine? 斯宾塞·潘丁是谁
You know Spencer-the guy with the arm. 你认得斯宾塞的 就是手里带家伙的那个
Wait. What kind of arm? 等会儿 抄什么"家伙"
What is that even mean? 你说的"家伙"是什么意思啊
His uncle is Uncle Toby. 他叔叔就是托比叔叔
Oh, Uncle Toby. I'll be sure to include that in my Amber Alert. 托比叔叔啊 我会把他加入"安珀警报"名单的
[安珀警报 出现儿童丢失或绑架案时 通过媒体向社会发布的警报]
-Oh, my God! -Okay. Can I step in here? -我的天啊 -我能插句话吗
I think I can help. 我觉得我能帮上忙
Haley, what your mom is worried about... 海莉 你妈妈担心的是,
is you getting your heart broken 你的心会被伤透
when Dylan goes off to college next year. 因为迪兰明年就要上大学去了
-He's not going to college. -That's not what I'm- -他不上大学 -我担心的不是...
He's not going to college? 他不上大学
He's in a band, okay? They're going on tour. 他是混乐队的好吧 他们要去巡演呢
Oh, this just gets better and better. 事情发展的真是越来越"好"了
Why are you always on me about everything? 为什么你们每件事都要替我做主
-Because you need to understand... -Okay. Everybody, calm down! -因为你必须明白 -好啦 大家冷静一下
Let's start from the beginning. 我们从头来说一说
What's wrong with Spencer's arm? 斯宾塞手里带什么家伙了
Scene 4 Jay & Gloria
- Did you have fun at the slumber party? 睡衣派对好玩吗?
- you're willing to give as good as you get. 你是会以牙还牙的
- it was my funny take on current events. 我对时事的有意思的见解。 take熟词生义,这里是n. 看法。
- Guys pull pranks like that all the time.
-prank n. 恶作剧,开玩笑;戏谑;vt. 装饰;打扮;vi. 炫耀自己;胡闹。
Mom, I'm home! 妈 我回来了
Ay, baby! Did you have fun at the slumber party? 宝贝 睡衣派对好玩吗
You must be exhausted. 你肯定累坏了
No, I'm not tired at all. 不 我一点儿也不累
I was the first one to fall asleep. 我是第一个睡着的
What's on your face? 你脸上是什么
A smile from having such a good time with my friends. 是与朋友欢聚后的幸福笑容
No. Come here. 不是的 过来
Look. 看
That's why they were laughing. 原来他们是笑这个啊
I thought it was my funny take on current events. 我还以为是我对时事的评论很逗呢
Why would they do something like that? 他们为什么要干这种事
Don't worry about it. 没什么好担心的
Guys pull pranks like that all the time. 小孩子们成天就搞这种恶作剧
You just gotta prank 'em back. 你也捉弄他们一下呗
You just gotta show 'em 要让他们知道
you're willing to give as good as you get. 你是会以牙还牙的
What do you think? 你想什么呢
Revenge. 报仇
I like it. 我还挺喜欢的
Scene 5 Mitchell & Cameron
- Maybe you could pave the way so that I can apologize/do sth. 或许你能帮我安排一下,我好道歉/做某事。
- I knew I could count on you. 我就知道可以靠你。
- instead of dredging up the whole incident, maybe we should just try and repress it. 也许我们不该旧事重提,直接全部忘掉好了.
-dredging up 挖出来, repress 压下去。
- French Canada. 加拿大法语区。
Well, Mom, instead of dredging up the whole incident, 妈妈 也许我们不该旧事重提
maybe we should just try and repress it, 就直接全部忘掉好了
like a-like a normal family. 就像一般家庭那样
I can't. I need closure. 我不行 我得来个了断
I'm about to embark on a new journey. 我的人生即将开始新的旅程了
I met a man. 我认识了个男人
Really? 是吗
His name is Chas, 他叫查斯
and he's asked me to come live with him in his foreign land. 而且他让我搬到国外和他双宿双飞
Wow. Where? 去哪儿呢
Canada. 加拿大
You're moving to-to Canada? 你要搬到加拿大去吗
French Canada. 加拿大法语区
That's wonderful. 真棒呀
It is wonderful. 确实很棒
It's just that when I think of all the awful things... 只是我一想到自己对歌洛莉亚和杰
that I said to Gloria and Jay and you and Claire, 以及对你和克莱尔说过的那些恶言
I feel such guilt. 我就有罪恶感
[班夫公园:加拿大著名景点]
Give it time, and see Banff. 往事随风去吧 班夫公园再见
Cam, please. 小卡 别这样
I just can't give myself to him sexually. 我就是没法对他以身相许
-Okay. Mom. -Did not see that coming. -别说这 妈 -没想到你突然说如此劲爆的
Oh, oh. Don't get me wrong. 不不 别误会
We satisfy each other down there- 我们"下半身"非常性福
-Oh! Can't.. -Don't wanna- -受不了了 -听不下去了
That's why I need everyone's forgiveness. 所以我需要大家原谅我
I need your help, Mitchell. 米奇尔 我需要你帮忙
Did you hear that, Mitchell? 米奇尔 你听见了吗
Your mom needs your help to make love to her new man, Chas. 你妈需要你的帮助 才能跟她的新男友查斯做爱
That's not weird at all. 完全"不"奇怪啊
Mom, I- 妈 我...
I'm just not really sure what you're asking me to do, Mom. 我不是很明白你到底想我做什么
Well, everyone's mad at me. 大家都生我的气
Maybe you could pave the way so that I can apologize. 或许你能帮我安排一下 我好道歉
Well, um, you know, 这样啊
we are actually all supposed to have Sunday dinner tonight, 其实我们今晚要搞周日聚餐
so maybe I could go around and ask everyone 所以或许我可以问问大家
if it's okay for you to join us. 看看你能不能也来
Oh! I knew I could count on you. 我就知道你靠谱
Oh, my beautiful boy. Mmm. 我的帅小伙儿
I love you so much. 我爱死你了
There's a fish in nature 世上有一种鱼
that swims around with its babies in its mouth. 会一直把小鱼含在嘴里
That fish would look at Mitchell's relationship with his mother... 要是这种鱼看见米奇尔和他母亲的关系
and say, "that's messed up." 准会说 "乱得不堪入目啊"
Scene 6 Phil & Claire
- Things with your mom got pretty intense down there, huh? 和你妈妈闹僵了是吧。
- All like East Coast-West Coast. 好比是水火不容
- You feelin' me? 你明白我的意思吗?
- "what's up, sweathog?" "怎么了 小老弟"
- How's it going with you and Dylan? 你和迪兰发展得如何啊?
- We're just a couple of friends kickin' it in a juice bar. 我们只是两个好朋友在果汁吧闲聊。- kickin' it 闲聊。
- malt n. 麦芽;麦芽酒;adj. 麦芽的;
Boy- 天啊
Things with your mom got pretty intense down there, huh? 和你妈妈闹僵了对吧
All like East Coast-West Coast. You feelin' me? 好比是水火不容 你明白我的意思吗
Act like a parent, talk like a peer. 父亲般的威严 朋友般的关爱
I call it "Peerenting." 我称之为"友父"
I learned it from my own dad, who used to walk into my room... 我从我老爸那儿学来的 当年他走进我房里
and say, "what's up, sweathog?" 他会说 "怎么了 小老弟"
Honey, I would love to let you go to the concert. 宝贝 我很愿意让你去看演唱会
Are you kidding me? I think concerts are rad. 开什么玩笑 演唱会多劲爆啊
Hello? I was a Hall-Raiser. 我当年可是个"霍粉"呢
A what? 什么
I followed Hall & Oates around the country one summer. 有一年夏天我追着霍尔&奥兹走遍了全国
"Rich Girl" Just spoke to me. 《千金小姐》唱出了我的心声
[《千金小姐》为Hall & Oates名曲之一]
I was dating this girl. Not-Not dating. 我当年正和一个千金小姐恋爱 也不算恋爱啦
I guess I was following her too, kind of- 我猜自己也只是在追着她而已
Okay, Mom just doesn't trust me, and it's not fair. 妈妈就是不相信我 这不公平
She trusts you. It's just that weird stuff happens at concerts. 她相信你 只是演唱会很容易就让人乱来
-Boys get urges. -Ew. -男生们会变得冲动 -真恶心
Dad, is there something you want? 爸 你进来有什么事吗
Yes, there is-to connect with this girl right here. 有 就这个事 来跟你这妹子沟通
Now, come on. Pretend I'm not your dad. 拜托 假装我不是你爸爸
We're just a couple of friends kickin' it in a juice bar. 我们只是两个好朋友在果汁吧闲聊
What's a juice bar? 果汁吧是什么东西
Okay, a malt shop. Whatever. 好吧 那就酒吧 随便
-Dad, I don't... -No. Who's Dad? -爸 我不... -别 谁是你爸啊
Who's Dad? I'm-I'm Marcus from Biology. 谁是你爸啊 我是生物系的马库斯
Hey, Haley. How's it going with you and Dylan? 海莉你好 你和迪兰发展得如何啊
Has he tried anything inappropriate with you? 他有没对你图谋不轨啊
Girl. 妹子
Hey. 喂
-What are you doing? -I don't know. Nothing. -在干嘛呢 -不知道 没啥
Just talking to some dork I met in a malt shop. 在和茶餐厅里碰到的一个傻子聊天呢
网友评论