「文言文」三人成虎

作者: CPlusPlus图像处理 | 来源:发表于2019-06-14 06:20 被阅读14次

                             三人成虎

                           两汉:刘向


    庞葱与太子质于邯郸,谓魏王曰:‘今一人言市有虎,王信之乎?’

    王曰:‘否。’

    ‘二人言市有虎,王信之乎?’

    王曰:‘寡人疑之矣。’

    ‘三人言市有虎,王信之乎?’

    王曰:‘寡人信之矣。’

    庞葱曰:‘夫市之无虎明矣,然而三人言而成虎。今邯郸去大梁也远于市,而议臣者过于三人,愿王察之。’

    王曰:‘寡人自为知。’

    于是辞行,而谗言先至。

    后太子罢质,果不得见。


    译文

    庞葱要陪太子到邯郸去做人质,庞葱对魏王说:“现在,如果有一个人说大街上有老虎,您相信吗”

    “魏王说:“不相信。”

    庞葱说:“如果是两个人说呢?”

    魏王说:“那我就要疑惑了。”

    庞葱又说:“如果增加到三个人呢,大王相信吗?”

    魏王说:“我相信了。”

    庞葱说:“大街上不会有老虎那是很清楚的,但是三个人说有老虎,就像真有老虎了。如今邯郸离大梁,比我们到街市远得多,而毁谤我的人超过了三个。希望您能明察秋毫。”

    魏王说:“我知道该怎么办。”

    于是庞葱告辞而去,而毁谤他的话很快传到魏王那里。

    后来太子结束了人质的生活,庞葱果真不能再见魏王了。


    注释

    庞恭:魏国大臣。

    质:人质,这里用作动词,指作人质。谓将人作为抵押品,这是战国时代国与国之间的外交惯例。

    邯郸:赵国的都城,在今河北省邯郸县西南十里。

    市:集市。

    之:代词,这里指“市有虎”这件事。

    信:相信。

    夫:语气词,用于句首,表示下文要发表议论,现代汉语没有与此相应的词语。

    明:明白,清楚。

    然:可是。

    去:距离。

    议臣者:议论我的人。

    议:议论。这里是非议,说人坏话。

    臣:庞葱(恭)自称。

    者:……的人。

    愿:希望。

    察:观察,仔细看,明察。

    反:通“返”,返回。

    得:能够(得到)。

    见:拜见、谒见。这里指召见。

    竟:最终。


    通假字

    原句:庞恭从邯郸反

    “反”通“返” 意思为返回。


    寓意

    对人对事不能以为多数人说的就可以轻信,而要多方进行考察、思考,并以事实为依据作出正确的判断。

    这种现象在实际生活中很普遍,不加辨识,轻信谎言,就会让人犯错误。


    典故

    战国时代,互相攻伐,为了使大家真正能遵守信约,国与国之间通常都将太子交给对方作为人质。"战国策":"魏策"有这样一段记载:

    魏国大臣庞恭,将要陪魏太子到赵国去作人质,临行前对魏王说:"现在有一个人来说街市上出现了老虎,大王相信吗?"

    魏王道:"我不相信。"

    庞恭说:"如果有第二个人说街市上出现了老虎,大王相信吗?"

    魏王道:"我开始质疑。"

    庞恭又说:"如果有第三个人说街市上出现了老虎,大王相信吗?"

    魏王道:"我当然会相信。"

    庞恭就说:"街市上不会有老虎,这是很明显的事,可是经过三个人一说,好像真的有了老虎了。现在赵国国都邯郸离魏国国都大梁,比这里的街市远了许多,议论我的人又不止三个。希望大王明察才好。"

    魏王道:"一切我自己知道。"

    太子结束了做人质,庞恭再也没有见到魏王。

    街市是人口集中的地方,当然不会有老虎。说街市上有虎,显然是造谣、欺骗,但许多人这样说了,如果不是从事物真相上看问题,也往往会信以为真的。

    这故事本来是讽刺魏惠王无知的,但后世人引申这故事成为"三人成虎"这句成语,乃是借来比喻有时谣言可以掩盖真相的意思。例如:判断一件事情的真伪,必须经过细心考察和思考,不能道听途说。否则"三人成虎",有时会误把谣言当成真实的。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:「文言文」三人成虎

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/hbpyfctx.html