经常有同学问皮卡丘,这个词组为什么是这个意思呢?其实这些都不是凭空而来的,它们有着自己的词源和故事。“bell the cat”也不例外,我们来追根溯源吧!
1、bell the cat 采取冒险行动,为别人承担危险
追根溯源:
这个词出自于古老的寓言:一群老鼠举办会议,讨论如何对付一只凶狠的猫。一只聪明的老鼠建议在猫的脖子上挂一个铃铛,这样猫走过会发出铃铛的声音。一群老鼠都觉得这个建议非常棒,那到底谁去挂铃铛到猫的脖子上呢?这是一件为了众鼠铤而走险的事情。
平时在工作中,头脑风暴的时候大家会提出很多点子,但是到最后,却没人愿意去挑这个重担。这里就可以用到“bell the cat”。
例句:
Everybody made suggestions but on one actually offered to bell the cat.
人人都提出了建议,但去没人挺身而出,去承担那项重担。
2、bark up the wrong tree 找错目标
追根溯源:
19世纪,猎人在追捕浣熊时,常在夜间需要猎狗帮忙把浣熊赶到树上。猎狗会呆在树根处吠,猎人听到之后就会赶来。如果猎人赶到浣熊不在树上,那么猎狗就找错对象,白费力气。
如果有人被错误地指责,那么他们就可以用这个词组去告诉对方,让对方了解到自己攻击错了对象。
例句:
If you wanna borrow money from me, you bark up the wrong tree.
要想找我借钱,你找错了对象。
3、a bolt from the blue 晴天霹雳
追根溯源
blue指晴天,晴天里的雷电自然令人震惊不已。这个词组指意外且令人震惊的事情。如果消息出乎你的意料,特别震惊,而且还会给你带来不好的影响,就可以说用这个词组!
例句:
The company decided to appoint a Japanese manager aspresident of the company. The decision came as a bolt from theblue.
公司决定任命一位日籍经理担任总裁。这个决定太出乎意料了。
4、Busman’s holiday 有名无实的假期
追根溯源
这个词组是指照常工作的节假日。据说在20世纪初,伦敦很多公共马车的司机非常喜爱他们的马匹。就算是休息时间,他们都会作为乘客,坐上自己的车子,确保替班的司机对马好点。
你有没有过虽然在休假但仍照常工作的经历?对于一线城市来说,应该很多人都经历过这样的情况,休假还要在家里办公。
例句:
My father spent a busman's holiday working in his office.
爸爸的假日“有名无实”,整个假期他都呆在办公室
最后:
如果你想加入有外国人、大学生的微信群(英语角)练口语,关注微信公众号“竖起耳朵听”即可加入,那里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。
网友评论