通过已知“获取”未知先明白含义,是“获取”外语的必备条件。
除了肢体语言和整个场景的表达含义之外,你可以充分利用自己已经会的东西,来帮助自己掌握更多新的内容。
假如你已经能讲流利的普通话和粤语,那么你到越南,就会发现自己能够听懂很多。因为越南话中有30% 是普通话,30% 是粤语,在日常沟通中,你完全有能力听懂60% 左右的越南语。
(1)利用日常知识上述所提的肢体语言和整个场景等这些“已知”的东西,能帮助你理解未知的东西是什么意思。
除了这些以外,你还有很多机会,利用你“已知”的内容,支持你的外语学习。
除此之外,比如,译音、概念和自己已经熟悉的故事。
假设现在是你第二次去美国与客户开会。当天晚上,你的客户邀请你一起吃饭,他公司附近有一家必胜客餐厅。因为很方便,所以你们决定到那去吃。
刚坐下来的时候,你的客户问:you want hamburger or pizza?”那时候,你完全可以依靠已知的东西来明白意思。
首先,你在一个餐厅正在准备订餐,因此大家说的话,多多少少会围绕“订餐”这个概念,根据这个,你完全可以猜到,对方在问:“你想吃什么?”还有,因为你已经知道“汉堡包”和“比萨”是什么,你正站在卖比萨的餐厅里,听到“pizza”的时候,应该很容易明白是说什么。
“hamburger”听起来也很像汉堡包,所以,你可以猜测“hamburger”就是汉堡包。过一会儿,你订的餐来了,你订了with fries ,送餐的时候服务员问:you want ketchup?”说的同时,手里拿着与下边照片里一样的红色液体的小瓶子。
如果你是懂粤语的人,听到you want ketchup?”这句话的时候,明白意思的机会是很大的,因为“ketchup”这个词听起来特别像粤语的“ke-jup”(茄汁),而大家很清楚,吃“fries”的时候,最好加一点“ketchup”。
最有意思的是,“ketchup”这个词属于外语中的“外来语”,而它来自于粤语!“ketchup”就是来自粤语的“茄汁”的发音!说起“fries”那个词,当你第一次遇到的时候,可能不知道是什么意思。或者,你从没有遇到过,或以前学的是with chips”。
此时,“fries”这个词该怎么通过已经会的东西来明白呢?因为我们都有自己独特的经历,能依靠的信息都不一样,因此,每一个人会有自己的逻辑和处理信息的方法。
(2 )利用外来语通过上面的阅读,你会看到,我们可以用中文的外来语,增加自己对含义的认识,比如“hamburger”是“汉堡包”,“coffee”听起来和“咖啡”很像,“pizza”就是“比萨”,“motorbike”是“摩托车”,“engine”是“引擎”等。
只要你听到一个词,听起来很像你已经会的中文词,而在上下文里,含义说得通,就可以当成自己的猜测是对的。
你把“已知”的东西,结合上下文含义发挥到极致的时候,你就会自然帮助自己学到很多新的外语信息。比如朋友到你的家里做客,那天天气非常热,你问对方:would you like to drink?”她回答:want something cool.”
在此有一个重要概念必须强调,在外语沟通的环境里,你的目标不是随时都能记住所有听到的陌生单词或句子。
你的目标是利用你所有已经拥有的知识、信息、生活体验等来明白人家与你沟通什么,所有的注意力应该放在明白含义,然后有合适的反应,这也包括点头、挥手等动作,沟通你想表达的含义。
当我们的注意力放在明白和表达含义的时候,潜意识肯定会努力帮助我们记住单词和词组的意思,当我们接触了同样的内容数次以后,自然会记住它们。
再多接触几次之后,你就能不知不觉地自如使用它们了。
(3)利用已经熟悉的内容来学习如果你还没有足够的机会和外国人沟通交流,你仍然能够利用上面提到的方法,把注意力放在认识含义上。在懂含义的基础上吸收外语,并在下意识里自然“获取”外语。
怎么做到呢?一个好的方法就是,多看自己看过的,并且是你非常喜欢的外文电影。因为你已经看过中文版,就已经明白故事的基本发展,因此开始再看外文版的时候,跟随故事情节的外语对话就会比较容易理解,从而你可以将这些外语信息渗透到自己的潜意识里。
看的次数越多,你能吸收的外语自然越多。用好上述方法的前提是,要相信你已经会的东西,并充分利用这些已经会的东西支持你的学习。这样做是不是马上就能什么都懂了?当然不是。
你在学外语的过程中,肯定会经常遇到你不懂的外语。那个时候,你有两个选择来决定自己如何使用注意力。你可以把注意力放在挫折感上,让自己感到越来越气馁,或者你也可以把注意力放在积极、建设性的信息上,抓住你已经会的单词,摸索非语义方面的信息等。
如果你能采用后者的态度面对外语,那么,你每次接触外语的时候,不管懂多少,你将都能把自己的外语学习收益最大化。
(4)中外对照法前面我提到过,可理解意思的输入方法对学习有巨大的帮助。因此你得想办法尽量随时随地到处用,来支持自己的外语学习。除了上述列出的方法之外,可以专门选择“词组对照法”的内容来学习。
比如,有一些音频材料是按照先中文、后外文的顺序来录制的,就会对你一边理解含义,一边吸收外语起到很好的效果。
假如这些录制的学习材料可以通过词组、短句配合场景的形式出现,一定会对你的外语进步有更大的帮助。每一个词组都是由几个单词连接,并拼凑在一起的,而且词组表达的意思比较固定。
因此,可以把外语的词组和中文的词组对照在一起来学习。好的学习材料,会把长篇的内容分解成一个个词组,然后把词组用先中后外的顺序安排。
这样,在你学习的时候,会先遇到中文词组,在理解含义的基础上,立刻遇到对应这个含义的外语词组。
因此自然明白外语词组在表达什么。因此,你将会放心、安全地把所有的注意力投入在记住这个外文词组的声音和文字形状。
经过几次学习,记住这些词组也是自然而然的事了。如果是在认识外语整篇文章含义的情况下这样学外语词组,下意识“获取”外语技能的效果将会特别明显。
根据潜意识的学习原理,假如这些录制的音频可以伴有美妙的潜意识音乐,你的学习效率就会再提高50% 以上,假如可以再参入结合学习内容的独特节奏,你的记忆效率可以提高3 倍以上。
网友评论