正文
There was a young hunter, who was a marksman(神射手) but couldn't catch wild geese. So he went to an old man to ask for advice.
有个年轻的猎人,他是个神枪手,可就是猎不到大雁。于是,他跑去向一位老先生求教。
The old man took him to the reed(芦苇) habitat of wild geese, pointed at a wild goose standing at highest point and said, “That wild goose is a sentry(哨兵), which we call it wild goose slave. As long as it finds something unusual, it will give an alarm to the wild geese. So it is very hard to approach the wild geese.
老先生把他带到大雁在芦苇丛中的栖息地,指着一只站在制高点的大雁说:“那只大雁是哨兵,我们叫它雁奴。只要发现异常,就会给同伴们发出警告。所以你很难接近雁群。
But I have a method: now you deliberately start the slave and then lurk(潜伏) there motionless.” The young man did as he was told. Having found the young man, the slave immediately gave an alarm to its companions.
但是我有个办法:现在你去故意惊动雁奴,然后埋伏起来,一动都别动。” 年轻人照做了。雁奴一发现敌人,立马给同伴们发出警告。
After hearing the news, the wild geese roosting there fled, but they flew back in situ(原处) when they found nothing happened. The old man let the young man follow suit for a few times. Finally, a few wild geese thinking they were fooled and started attacking the slave.
栖息着的雁群一听到信号就飞走了,但是,当他们发现虚惊一场的时候就又飞回了原地。 老先生让年轻人重复做了好几次,终于,几只大雁觉得自己被耍弄了,就开始攻击雁奴。
Repeatedly, almost all the wild geese thought the slave gave false military intelligence and vented(发泄) their discontent on the slave. The poor slave was pecked all over with cuts and bruises(淤青).
几次下来,几乎整个雁群都认为雁奴谎报军情,就冲雁奴发泄起不满来。可怜的雁奴被啄得浑身是伤口和瘀青。
“Now, you can approach the geese,” reminded the old man. So the young man strutted(大摇大摆的) into the reeds. The slave saw the young man, but it was tired to caring. The young man raised his gun...
“现在你可以接近雁群了。”老先生提醒道。 于是,年轻人趾高气扬地走进芦苇丛。雁奴看到了猎人,可惜已经无力再管了。只见猎人举起了枪……
再狡猾的猎物也斗不过知己知彼的猎手。
我是阁香书院,如果你喜欢看我的英语文章,想看更多的英语文章的话,欢迎关注我,让我们一起学习英语,一起进步吧!
网友评论