译文

作者: 程雨露 | 来源:发表于2018-04-14 13:47 被阅读15次
    译文

    凌晨四点看海棠花未眠,正恰恰好那晚看到你爱

    笑的眼睛。

    Watch the crabapple blossom at four in the

    morning, just as I saw your laughing eyes

    that night.

    此地一为别。相逢与何时。落叶无声。花开花落总

    是情。

    Here is the place to say goodbye, Meet do not

    know when. The leaves fell silent. 

    Flowers and flowers always fall in love.

    你会挽指做蝴蝶从窗框飞起划过我指尖和眉宇。

    You pull the finger to make a butterfly to fly from

    the window frame, across my fingertips and eye

    brow.

    靠近一点,再靠近一点,你会听见我悸动的心跳。

    A little closer, and a little more, you'll hear my

    throbbing heart.

    那些刻在椅背后的爱情会不会像水泥地上的花朵

    开出地老天荒的没有风的森林。

    The love that is etched in the back of the chair

    will not be like the flowers of the cement on the

    old, windless forest.

    译文

    相关文章

      网友评论

      本文标题:译文

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/hrklkftx.html