词条整理▌小康社会 a moderately prosperous society
▌统筹推进疫情防控和经济社会发展工作 carry out covid-19 control and promote economic and social development
▌稳中求进工作总基调 follow the general principle of pursuing progress while ensuring stability
▌供给侧结构性改革 supply-side structural reform
▌三大攻坚战 the three critical battles
▌六稳 ensure stability on six fronts
▌六保 maintain security in six areas
▌实施扩大内需战略 pursue the strategy of expanding domestic demand
▌社会稳定 social stability
▌确保完成决战决胜脱贫攻坚目标任务 accomplish the targets and tasks for winning the battle against poverty
▌面临风险挑战前所未有 face challenges like never before
▌雄厚经济基础、巨大市场潜力 a strong economic foundation, enormous market potential
▌亿万人民勤劳智慧 hundreds of millions of intelligent and hardworking people
▌直面挑战 face challenges head-on
▌增强发展动力 create strong impetus for growth
▌当前的难关一定能闯过,中国的发展必将充满希望 we will, without doubt, be able to make it through this challenging time. The horizons for China’s development are full of promise
▌我们对疫情前考虑的预期目标作了适当调整 we have made proper adjustments to the targets that we were considering before covid-19 struck
▌优先 give priority to
▌稳就业保民生 stabilizing employment and ensuring living standards
▌脱贫攻坚战 the battle against poverty
▌城镇调查失业率 the surveyed urban unemployment rate
▌城镇登记失业率 the registered urban unemployment rate
▌国际收支基本平衡 a basic equilibrium in the balance of payments
▌...与...基本同步 ... be basically in step with ...
▌居民收入增长与经济增长基本同步 Growth in personal income that is basically in step with economic growth
▌脱贫 elimination of poverty
▌单位国内生产总值能耗 energy consumption per unit of GDP
▌“十三五”规划 the 13th Five-Year Plan
张璐交传:2020年两会总理记者会↓↓↓
外长王毅2020年两会记者会(双语全文)↓↓↓
2020年政府工作报告(双语全文)
2020年政府工作报告(金句汇总)
张璐交传:2020年两会总理记者会(双语全文)
2020年政府工作报告(词条整理01)
2020年政府工作报告(词条整理02)
2020年政府工作报告(词条整理03)
2020年政府工作报告(词条整理04)
推荐阅读:
2019年 领导人重要讲话资料整理
【历年张璐口译】2020年总理记者会,张璐翻译的这些话真给力!
公众号后台回复:
"政府工作报告"|"经济学人"|"资料"|"外交部金句"|"卢敏".......
更多英汉注释政府报告:
十九大完结
19大词组及句子整理(百度网盘)
2019政府工作报告完结@备考CATTI个人注释
2018政府工作报告完结@备考CATTI个人注释
2017政府工作报告完结@备考CATTI个人注释
【中英对照全文】2019政府工作报告
如果您感觉本文还不错或者对您有帮助,那请分享给您的朋友
网友评论