美文网首页语言·翻译
十九大报告英文笔记(一)

十九大报告英文笔记(一)

作者: 舒桐小姐姐 | 来源:发表于2018-01-12 14:19 被阅读76次

现在,我代表第十八届中央委员会向大会作报告。

On behalf of the 18th CentralCommittee of the Communist Party of China, I will now deliver a report to the19th National Congress.

中国共产党第十九次全国代表大会,是在全面建成小康社会决胜阶段、中国特色社会主义进入新时代的关键时期召开的一次十分重要的大会。

The 19th National Congress ofthe Communist Party of China is a meeting of great importance taking place during the decisive stage in building a moderately prosperous society in allrespects and at a critical moment as socialism with Chinese characteristics hasentered a new era.

在英文中,短语或者从句做定语,定语部分放在所修饰的名词后面;按照中文的行文习惯,定语无论多长,都要放在中心名词的前面。

大会的主题是:不忘初心,牢记使命,高举中国特色社会主义伟大旗帜,决胜全面建成小康社会,夺取新时代中国特色社会主义伟大胜利,为实现中华民族伟大复兴的中国梦不懈奋斗。

The theme of the Congress is:Remain true to our original aspiration and keep our mission firmly in mind,hold high the banner of socialism with Chinese characteristics, secure adecisive victory in building a moderately prosperous society in all respects,strive for the great success of socialism with Chinese characteristics for anew era, and work tirelessly to realize the Chinese Dream of nationalrejuvenation.

不忘初心,方得始终。中国共产党人的初心和使命,就是为中国人民谋幸福,为中华民族谋复兴。这个初心和使命是激励中国共产党人不断前进的根本动力。全党同志一定要永远与人民同呼吸、共命运、心连心,永远把人民对美好生活的向往作为奋斗目标,以永不懈怠的精神状态和一往无前的奋斗姿态,继续朝着实现中华民族伟大复兴的宏伟目标奋勇前进。

Never forget why you started,and you can accomplish your mission. The original aspiration and the mission ofChinese Communists is to seek happiness for the Chinese people and rejuvenationfor the Chinese nation. This original aspiration, this mission, is what inspires Chinese Communists to advance. In our Party, each and every one of us must always breathe the same breath as the people, share the same future, and stay truly connected to them. The aspirations of the people to live a better life must always be the focus of our efforts. We must keep on striving with endless energy toward the great goal of national rejuvenation.

This original aspiration, this mission, is what inspires Chinese Communists to advance.

这个初心和使命是激励中国共产党人(不断)前进(的根本动力)。

括号内中文为增译;也可以说是what这个抽象的不定代词的具体化。英文表达多用抽象名词,译成中文的时候要具象化。

当前,国内外形势正在发生深刻复杂变化,我国发展仍处于重要战略机遇期,前景十分光明,前景十分光明,挑战也十分严峻。全党同志一定要登高望远、居安思危,勇于变革、勇于创新、永不僵化、永不停滞,团结带领全国各族人民决胜全面建成小康社会,奋力夺取新时代中国特色社会主义伟大胜利。

Both China and the world are in the midst of profound and complex changes. China is still in an important period of strategic opportunity for development; the prospects are bright but the challenges are severe.All comrades must aim high and look far, be alert to dangers even in times of calm, have the courage to pursue reform and break newground, and never become hardened to change or inactive.We will unite the Chinese people of all ethnic groups and lead them to a decisive victory in building a moderately prosperous society in all respects and in the drive to secure the success of socialism with Chinese characteristics for a new era.

本段中文只有两句,但是英文五句;体现了英文句子宜短不宜长的原则。

1.当前国内外形势正在发生深刻复杂变化

Both China and the worl are in in the midsrt of profound and complex changes.

中文“正在发生”,侧重动作的持续进行;英文的"are in the midst of" 表示客观状态,体现侧重持续进行。

2.We will unite the Chinese people of all ethnic groups...

团结(带领)全国各族人民......

带领,根据语境增译;体现党的带领作用。

词汇&短语

代表 on behalf of 

决胜 secure decisive victory

复兴 rejuvenation  

rejuvenate /rɪˈdʒuːvɪˌneɪt/ 

V-TIf somethingrejuvenatesyou, it makes you feel or look young again. 使年轻

例:

Shelley was advised that the Italian climate would rejuvenate him. 

有人建议雪莱说意大利的气候会使他年轻。

V-TIf yourejuvenatean organization or system, you make it more lively and more efficient, for example by introducing new ideas. 使恢复活力

例:

The government pushed through plans to rejuvenate the inner cities. 

该政府努力完成了使市中心恢复活力的一些计划。

登高望远 aim high and look far

居安思危 be alert in dangers even in times of calm

勇于变革、勇于创新 have the courage to pursue reform and break newground

永不僵化、永不停滞 never be hardened to change or inactive

相关文章

  • 十九大报告英文笔记(一)

    现在,我代表第十八届中央委员会向大会作报告。 On behalf of the 18th CentralCommi...

  • 十九大我了解了吗?

    今天早上开了一上午的会,别的什么也没干,就在笔记本上记了满满几页十九大报告精神解读内容。十九大离我们有些遥远,虽然...

  • 跟着十九大看投资大方向

    这周最大的事莫过于十九大了。 十九大的主旨都在三万字的十九大报告里。 十九大报告里提到了社会上一个最本质、最重要的...

  • 听曹立清解读十九大报告心得体会

    今年刚开学,我们铁岭县莲花一中的所有老师,就一起听了曹立清解读十九大的报告。 曹立清解读十九大的报告...

  • 2017-12-08

    这两天一直在写仰韶幼儿园关于十九大的系列活动的报道,由于对十九大了解甚微,尽管翻看了十九大的报告,抄写了十九...

  • 读十九大报告有感

      十九大召开已过了些时日,闲暇与朋友聊到十九大,朋友笑说:“这些东西读了能干嘛?”。能干嘛?我想,十九大报告能干...

  • 文艺界十九大精神宣讲会

    文艺界学习贯彻党的十九大精神宣讲报告会(广东站)举行 今天上午,广东省文艺界学习贯彻党的十九大精神宣讲报告会在广州...

  • 思维导图学习心得

    第一次知道思维导图,是在朋友圈里。那是习大大在十九大报告之后,网上传的一张图,十九大的报告是用思维导图的方式呈现...

  • 长华创意谷科技创新总部基地,助力创新创业企业长期发展

    十九大盛大拉开了帷幕,在十九大报告中提出,创新是引领发展的第一动力,是建设现代化经济体系的战略支撑。报告中10余次...

  • 2017-10-19

    【“不忘初心”用英文怎么说? 十九大报告外文翻译专家告诉你!】 ①新时代中国特色社会主义 Socialism wi...

网友评论

    本文标题:十九大报告英文笔记(一)

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ikrfoxtx.html