美文网首页
《随园诗话》通注(3·34)

《随园诗话》通注(3·34)

作者: 真老实人_425a | 来源:发表于2024-10-05 19:30 被阅读0次

    【原书卷三·三四】

    诗,如言也,口齿不清,拉杂万语,愈多愈厌。口齿清矣,又须言之有味,听之可爱,方妙。若村妇絮谈,武夫作闹,无名贵气,又何乎?其言有小涉风趣,而嚅嚅然若人病危,不能多语者,实由才薄。

    絮谈,音xù tán。意思是唠唠叨叨地闲扯。

    作闹,音zuò nào,是指起哄闹事。《旧唐书·武宗纪》:“时有纤人告中尉仇士良,言宰相作赦书,欲减削禁军衣粮马草料。士良怒曰:‘必若有此,军人须至楼前作闹。’”《水浒传》第三八回:“在楼下作闹的是谁?”

    藉,音jiè,指蕴藉,即指诗文含蓄有韵味。本条诗话中“若村妇絮谈,武夫作闹,无名贵气,又何藉乎?”意思是,“像村妇絮叨谈天,武夫作声胡闹,言语中没有名望富贵之气,直来直去,那里蕴藉可言?”

    嚅嚅,音rú rú,释义:1、私语貌。清·袁枚《新齐谐·吴二姑娘》:“文武二圣,相与共语,嚅嚅不可辨,皆在病者口中作山东、山西两处人口吻。”2、言语吞吐貌。清·溥伟《让国御前会议日记》:“醇王默然良久,始嚅嚅言曰:‘庆王、那桐再三力保,或者可用。’”

    相关文章

      网友评论

          本文标题:《随园诗话》通注(3·34)

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ilnurjtx.html