——谨以此文,记录我这五个月的笔译时光,CATTI三笔实务从33分到60分。
先报分:
2016年11月,第一次参加CATTI三笔考试,自己准备了两个月,综合41,实务33;
2017年05月,第二次考试,这次准备了五个月,综合56,实务60。
17年5月分数01写在前面
7月20日,我正在办公室忙碌着。突然翻译QQ群就炸了,原来可以查分了。我怀着非常忐忑的心情,打开了成绩查询页面,输入了身份证号,姓名,验证码,感觉手都在抖。真的。分数出来后,我是半眯着眼睛慢慢看的。当我看到实务60分的时候,我整个人都激动到想要跳起来。我拿着手机,赶紧出去给男朋友打电话。那一刻,我激动到哭了。是真的哭了。
可能很多人会觉得,实务60分而已,并不高。可是对我个人而言,意义非凡。如果我综合过了,实务没有过,我都不会这么激动。
我从高中开始,就特别崇拜外交官,所以我一直对英语情有独钟。然而越长大,我离这条路就越来越远。没有学到心仪的英语专业,也没能从事与英语有关的工作。但是对于英语,我特别不想放弃。这么多年,它就像一根刺一样,扎在我的心中。工作五年,感觉仅会的英语都快忘完了,越想,越害怕。去年中旬,我决定要自己考翻译。但是我的英语水平,也就限于英语过了六级,而且分数才475。在当我打听到,好多人考了几次CATTI都没过之后,我心里更是举棋不定。自我怀疑,自我否定,同时,又在自我鼓励。最后我决定试一试。
2016年11月,我自己准备了两个月左右,去考了第一次三笔。我没注意到我的身份证过期了。当考场老师告诉我不能进去考试的时候,我整个人都不好了。我跑去考试办公室,找到管理人员,告知我是外地身份证,办理还要很长时间,希望能通融通融。
考试办告诉我只有一个办法,距离考试还有15分钟,可以到附近派出所开具身份证明。说来好笑,当时还遇到一个重庆老乡,也是一个姑娘,她遗失了身份证,同样需要开证明。我男朋友开着车,立马把我俩拉到了附近派出所,车上这姑娘告诉我,她是英语专业,第二次考试,没想到又出了这样的状况。办理完身份证明回来后,综合已经开始20来分钟。很幸运,老师还是让我们参加了考试。由于当时很匆忙,我们都没有来得及互留联系方式,也不知道她考得怎么样。
第一次考试过后,我感觉自己平时工作已经足够让我精疲力尽,还要到处找资料,看经验贴之类,甚是崩溃。于是春节过后,我决定报一个班,系统的学习翻译。这才让我慢慢找到了感觉。
我个人认为,作为一个上班族,最输不起的就是时间。不比得在校生,复习时间充足,人脉广,资源多,所以我觉得报班,是个有效率的方式。
当然并不是鼓吹都必须要去报班,自己根据自己的实际情况决定就好。
02考试情况回顾
今年5月,第二次考试。上天真的是要让我历劫,考试的前后三天,我病毒感冒引起发烧,全身疼痛,坐立不安。考试上午的综合已经是飘忽忽的考完,下午翻译实务,我心里很是担心害怕,心想一定又死了。男朋友说,如果撑不住,我们就回去,或者提前交卷出来。健康最重要,身体是自己的,考试以后还有机会。但我还是咬牙考完了。
考试的时候,我带的两本字典是陆谷孙和吴光华,翻字典手都在抖,而且时间非常紧迫,可是投入起来,我连发烧带来的身体疼痛也忘了。两个小时,英译汉做完。剩下1个小时翻译汉译英,没想到又考机构简介,这次考的是中国航天科技公司。
第二段开始,我有点懵,很多专业词汇,一眼望去都不熟悉,非常紧张。如果查字典,可能会来不及,但是不查字典“乱写”,可能会死得更惨。我犹豫了一下,最后还是决定查。大概查了有5个。最终我采取的策略就是,关键词查字典确保正确,句式简化处理,确保没有语法错误,读来通顺。
后面我写字的速度越来越快,答完,最后还剩五分钟,我长舒一口气。放下笔,我就瘫了,靠在椅子上,有一分钟左右。我看到监考老师对我笑了。我慢慢整理字典,收拾笔袋,交卷。
现在回想起来,我实务60分,如果当时有那么一秒钟,我选择放弃,或者松劲,我都过不到。也不会有机会知道,原来我是可以的!我能行!
03五个月的学习方法
综合我就不说了,五个月连一遍专八词汇都没有看完,几乎全部时间都花在了实务上。所以我重点说一下实务。
在这里,我就是要给韩刚老师乐思福教育打广告!我充满感激!
当然,不是说报了班,就一定能过。重点还在自己。考试过后,群里有很多人都来问我,你是怎么复习的。我就纳闷儿了,我们不是报了同一个班?我们不是学了同样的内容吗?为什么还要问我。最后,当我告诉了对方自己的学习方法,对方就说,哎,我自己没怎么看视频,也没有认真完成作业。
所以,报班只是有人引导,不代表自己可以不下功夫。
我写完的两个活页笔记本报班后,有很多视频课件,韩刚老师讲得非常好。我根据自己的情况,有选择的看了一些。其中汉译英是我的弱点,所以汉译英视频我看了两遍。
第一遍,我没有动手写,但是思路是跟着课件走,自己先想一下该怎么翻译。第二遍,我把课件的案例和精讲案例,都打印下来,粘贴在笔记本上,然后手抄译文。跟着视频讲解,把翻译思路写下来,最后就是总结重点词汇和常用句式。英译汉视频,没有看完。
上图中的粉色笔记本,专门用来学习视频课件。 学习笔记1月到3月底,几乎每天都有作业。我的学习方式,也是采用上述方法。第二个蓝色笔记本,专门用来收录作业。每次作业,自己翻译,然后对照老师的参考译文,批改自己的译文。
作业学习内容4月-5月20日前,有冲刺班和强化班。学习资料打印出来看。
学习资料期间,我穿插韩老师的书《90天攻克CATTI三级笔译》,考试前,看完了前三个循环。
学习笔记写在后面:
60分,只是一个刚刚通过的分数,我知道,我还有很长的路要走。而且接下来,我要加强综合练习。但是,这个分数,给了我极大的鼓励和勇气。这五个月走来,我感觉自己终于又做成了一件事,自信心越来越强。我也终于明白,这样坚持的意义所在。即使以后,我真的不会从事翻译行业,但是这段经历,都是无比珍贵的。底气十足的过这一生,我想,没有什么比这更重要了。
可关注我的翻译学习微博@ErinLinQ_
欢迎交流,共同进步。
网友评论