文言文的翻译就像一座山,横亘在每个学生和语文老师的年前。这山能不能不搬?
不搬,就“面山而居”,“出入之迂也”。我们得搬。
问题是怎么搬?
“生搬”也能搬,但是,累啊!烦啊!
学《桃花源记》的时候,我让学生演,他们演完就基本理解文本了。学《小石潭记》,我让他们先自己翻译,他们迎接了挑战,收上来后我仔细批改,课上又讲解一遍。
错就错在又讲解一遍,把他们困得啊,哈欠连天……
我应该让他们小组合作,上台来讲呀!我已经批改过了,还担心他们讲不明白,是不是对学生太没有信心了呢?
我讲,就是我在搬山,学生看。
让学生讲,即便讲不好,也是他们在搬,我在旁边“指点江山”,多美呀!
改悔吧!
网友评论