美文网首页语言·翻译
"all woman"不是“所有妇女”,翻译

"all woman"不是“所有妇女”,翻译

作者: 英语主播皮卡丘 | 来源:发表于2018-12-08 09:08 被阅读8次

我们都知道“all”是形容词,“所有的,全部的”之意,英语中也有很多关于它的常用表达,但不能都按照“所有的”这个意思来理解。

今天皮卡丘就总结了几个关于“all”的短语,一起来学习一下吧!

1. all woman

不要按照字面理解为“所有妇女”、“所有女性”;这个短语是口语,意思是“最标准的女性”、“最理想的女性”

例句:

Her mother is considered all woman.

她母亲被认为是最标准的女性。

2. all to nothing

这个短语可不是全盘否定的意思,它的意思恰恰相反,是“百分百地”、“一定”。

例句:

It's all to nothing that they will win the game.

他们一定会赢了这场比赛。

3. all told

不要按照字面理解为“都被告知”,这个短语是“总共”、“共计”,也可以引申为“总之”使用。

例句:

There were 12 members at the meeting, all told.

一共有12人参加了会议。

4. all thumbs /θʌm/

这个短语从字面上看是“全是大拇指”,但如果一个人的十个手指全是大拇指,那他肯定会感到很难受、很不方便。所以,这个短语的实际意思是“笨手笨脚”。

例句:

She is all thumbs, and she can’t finish the whole work without help.

她挺笨手笨脚的,没有帮助完成不了整个工作。

切记:

如果你想加入有外国人、大学生的微信群(英语角)练口语,关注微信公众号“竖起耳朵听”即可加入,那里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。

相关文章

网友评论

    本文标题:"all woman"不是“所有妇女”,翻译

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/izwfhqtx.html