又是元气满满的一年!去年的愿望实现了吗?今年的flag立好了吗?2019正好是猪年,下面一起来学学英文的“猪”俚语吧!
1、Pig out 狼吞虎咽,沉迷于某事
英语里关于pig的象征意义,其实也和我们汉语一样,都有吃货的意思。词组pig out就是“狼吞虎咽地大吃;大吃特吃”。如果你家里养过猪,你就知道猪吃东西的时候是如何豪放了,它们会发出一阵阵吵杂的声音,然后大口大口地吞下食物。
大家要记住哦,不要把pig out翻译成“猪,出来吧”,那样你的英语老师会笑到肚子疼的。
例句:
①I always pig out on Fridays.
每逢星期五我总要大吃一顿。
②I can't help myself when I see ice cream. I have to pig out.
我一看见冰淇淋就忍不住想吃,我非得狼吞虎咽大吃一番。
2、Pig-headed 固执的
形容一个人非常非常固执或根本不会改变想法。所以,如果说某人pig-headed,就是指这个人不是很容易相处。
例句:
①This man are ridiculously pig-headed and stubborn.
这个男人是如此可笑的死脑筋和顽固不化。
②I have been told by one person with lots of post graduate education that PhD stands for “pig-headed determination.”
一个有着很多年研究生学习经历的人曾经告诉我,攻读博士就意味着“顽固不化的决心”。
3、make a pig's ear 把某事弄糟
“猪耳朵”又是什么意思呢?生活在猪圈里的小猪,总是把周围弄的乱糟糟的,所以这个习语形容“弄糟,搞砸”。Pig’s ear相当于a mess,一团糟。
例句:
①He made a pig's ear of things on the evening.
那天晚上,他干了一件错事。
②Don't try to build models when you're feeling ill. You'll make a pig's ear of it.
身体不舒服的时候别尝试着制作模型,你会弄糟的。
4、Pigs might fly 无稽之谈
汉语里,若觉得某一建议荒诞、离奇或根本不可能实现,我们常常会反讥对方:“啊,除非太阳从西边出来!”。
英语中,类似的意思可用俚语“There's a pig flying by!”(字面意:连猪都可能飞起来)来表达。这是一个英式说法,带有反讽的感情色彩。
例句:
①I get the scholarship, and pigs might fly.
如果我能拿到奖学金,那么猪都会飞了。
②Tom gives up smoking? Yes, and pigs might fly.
汤姆戒烟?嘿,这不可能。
5、Pigsty 猪圈,猪窝般邋遢的地方
英美人提到pig时,习惯将其与迟钝、懒惰、肮脏、贪婪等意义联系在一起,如pigsty就是指指“猪圈或肮脏的地方”。
例句:
①This place is a pigsty.
这地方脏乱的跟猪圈一样。
② I don't want you to know that I live in a pigsty.
我不希望你知道我住的地方又脏又乱。
补充和pig相关的习语:
live like pigs in clover
养尊处优
pig between two sheets
火腿三明治
pig in the middle
夹在中间的人
pig sweat
啤酒、劣酒
drive one's pigs to market
打鼾
please the pigs
如果运气好的话
sell a pig in a bag
挂羊头买狗肉
sweat like a pig
大汗淋漓
go to pig's and whistle
完蛋,毁灭
最后:
如果你想加入有外国人、大学生的微信群(英语角)练口语,关注微信公众号“竖起耳朵听”即可加入,那里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。
网友评论