【经】
二十有六年春,王二月辛卯,卫甯喜弑其君剽。
卫孙林父入于戚以叛。
甲午,卫侯衎复归于卫。
夏,晋侯使荀吴来聘。
公会晋人、郑良霄、宋人、曹人于澶渊。
秋,宋公杀其世子痤。
晋人执卫甯喜。
八月壬午,许男甯卒于楚。
冬,楚子、蔡侯、陈侯伐郑。
葬许灵公。
【传】
二十六年春,秦伯之弟鍼如晋修成,叔向命召行人子员。行人子朱曰:“朱也当御。”三云,叔向不应。子朱怒曰:“班爵同,何以黜朱于朝?”抚剑从之。叔向曰:“秦、晋不和久矣!今日之事,幸而集,晋国赖之。不集,三军暴骨。子员道二国之言无私,子常易之。奸以事君者,吾所能御也。”拂衣从之。人救之。平公曰:“晋其庶乎!吾臣之所争者大。”师旷曰:“公室惧卑,臣不心竞而力争,不务德而争善,私欲已侈,能无卑乎?”
译文
【经】
二十六年春季,周历二月辛卯日,卫国的甯喜杀掉了自己国家的君主。
卫国的孙林父逃进戚地,并拥兵叛乱。
甲午日,卫献公重新回到卫国。
夏季,晋侯派遣荀吴来鲁国聘问。
襄公与晋国人、郑国良霄、宋国人、曹国人在澶渊会面。
秋季,宋公杀掉了他的太子痤。
晋国人抓住了卫国的甯喜。
八月壬午日,许国国君在楚国去世。
冬季,楚子、蔡侯、陈侯出兵攻打郑国。
安葬许灵公。
【传】
二十六年春季,秦景公的弟弟鍼去到晋国重温盟约,叔向命令召唤行人子员。行人子朱说:“朱是值班的。”说了三次,叔向不答理。子朱生气,说:“职位级别相同,为什么在朝廷上不用朱?”拿着剑跟上去。叔向说:“秦国和晋国不和睦已经很久了。今天的事情,幸而成功,晋国依靠着它。不成功,就要打仗。子员沟通两国的话没有私心,您却常常违背原意。用邪恶来事奉国君的人,我是能够抵抗的。”提起衣服跟上去,被别人止住了。晋平公说:“晋国差不多要大治了吧!我的臣下所争执的是大问题。”师旷说:“公室的地位怕要下降。臣下不在心里竞争而用力量来争夺,不致力于德行而争执是非,个人的欲望太大,公室的地位能不下降吗?”
上文就提到了秦晋和谈,晋派了韩起去秦国访问并参与会盟仪式,秦国派来晋国的则是秦王的弟弟。叔向这时应该是主管外交工作,接待工作由他主持,他选择参与的陪同人员是子员,另外一个下属子朱不干了,同样是外交部干事,我这当班的人员你不用,专门找一个不当班的人来,当领导也不能这样的。直接拔剑就威胁领导。叔向认为这是一次重要的接待任务,事关秦晋两国的和平问题,怎么能用这样一个动不动拨剑威胁领导的愣头青,万一搞出什么外交事故会毁了来之不易的和平,况且我是部长,用人自然我说了算,一撩衣服,打架就打架,谁怕谁?同样一个问题,晋平公认为争得好,也许他心中暗喜,如果属下铁板一块,领导就不好当了。师旷却认为这是王权衰落的征兆,两个人争论甚至要动手,都没人想过找晋平公这个大领导,可见这些人都目无尊长。
网友评论